16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  129 749Зрителей: 71 901
Авторов: 57 848

On-line13 546Зрителей: 2692
Авторов: 10854

Загружено работ – 2 218 426
Социальная сеть для творческих людей
  

Вольный перевод стихотворения Иогана Вольфганга Гёте

Литература / Конкурс - "Переделай классика" (с 1.09.25г по 21.11.25г) / Вольный перевод стихотворения Иогана Вольфганга Гёте
Просмотр работы:
06 ноября ’2025   12:07
Просмотров: 123

Вольный перевод Гёте.
(Johann Wolfgang von Goethe)
Freudvoll
Und leidvoll
Gedankenvoll sein,
Langen тянуться
Und bangen
In schwebender Pein,
Himmelhoch jauchzend,
Zum Tode betrübt;
Glücklich allein
Ist die Seele, die liebt


Смятенье чувств: то в радости, то в горе….
Так бесконечны мысли и тоска!
Паришь, ликуя, - в небе, и… терзаешься в агонии!
Вновь скорби давит жёсткая рука…
Счастливым быть, гореть,
Терзаясь вновь и вновь….
О, мука! Жизнь ли, смерть?
Нет, это лишь ЛЮБОВЬ






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 10
Проголосовало пользователей: 1

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Приглашаю всех на премьеру!

Присоединяйтесь 



Наш рупор
ЧТО ЗНАЧИТ БОЛЬШЕ НЕ УСЛЫШУ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/muzchina_zenzchina/2716192.html?obkt=1
СПАСИБО ЗА ВАШЕ ВНИМАНИЕ И ОЦЕНКИ!


Присоединяйтесь 






© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft