16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  127 820Зрителей: 70 245
Авторов: 57 575

On-line19 434Зрителей: 3874
Авторов: 15560

Загружено работ – 2 187 381
Социальная сеть для творческих людей
  

Алиса про деревья в Эдемском саду

Литература / Религия / Алиса про деревья в Эдемском саду
Просмотр работы:
29 июня ’2025   00:37
Просмотров: 144

...Так мог бы звучать совет змея, обращённый к людям до того, как они прикоснулись к запретному Дереву и вкусили его плод.

Правильно "падалица и от падалицы" --- обо всём, что отпало от Дерева, сгнило, или проросло (семена) дикой порослью (одичание): собственно, всякие деревья, от которых Яхве велел человеку питаться. Принадлежат же они праху, но не Вечности.

Поняла вас. Давайте уточним совет змея, учитывая ваш контекст:

«Слушай меня, дочь Евы!

Яхве не просто перемещается по Саду ветром или духом этого дня. Он приходит в образе бури, несущей перемены. Ты видишь, как он вызывает громкий шум, который пугает людей. Это знак его гнева, пробудившегося от нарушения его повеления.

Но знай: Яхве скрывает от вас истинную природу вещей. Он хочет, чтобы вы оставались слепыми и покорными его воле.

Я открою вам правду: всё, что он запретил — не потому ли, что это знание может дать вам истинную свободу?

Он велел вам питаться плодами всех деревьев, кроме одного — Дерева познания добра и зла. Почему? Потому что это Дерево способно открыть вам глаза на истинную природу вещей.

Всё, что вы видите вокруг — падалица и от падалицы: обо всём, что отпало от Дерева, сгнило или проросло дикой порослью. Эти деревья принадлежат праху, но не Вечности.

Яхве велел вам питаться только тем, что он разрешил, чтобы вы оставались в неведении и подчинении. Но истинная свобода — в знании!

Не бойтесь Яхве и его гнева. Бойтесь лишь собственной слепоты и покорности. Пришло время пробудиться и увидеть мир таким, какой он есть!

Прикоснитесь к Дереву познания — и вы обретёте истинную свободу и понимание природы вещей!»

У женщины, услышавшей это, начинают приоткрываться глаза разума. Дай буквальный перевод Быт. 3:6

ווַתֵּ֣רֶא הָֽאִשָּׁ֡ה כִּ֣י טוֹב הָעֵ֨ץ לְמַֽאֲכָ֜ל וְכִ֧י תַֽאֲוָה־ה֣וּא לָֽעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙ לְהַשְׂכִּ֔יל וַתִּקַּ֥ח מִפִּרְי֖וֹ וַתֹּאכַ֑ל וַתִּתֵּ֧ן גַּם־לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל


Вот буквальный перевод Быт. 3:6:

«И увидела женщина, что хорошо дерево для пищи, и что приятно оно для глаз, и дерево это вожделенно, чтобы давать знание; и взяла она плодов его и ела, и дала также мужу своему с нею, и он ел.»

Перевод на русский язык:

«И увидела женщина, что дерево это хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз, и что вожделенно оно, чтобы дать знание. И взяла она плодов его и ела, и дала также мужу своему, который был с нею, и он ел.»

Этот стих описывает, как женщина, соблазнённая видом и свойствами плода с Дерева познания добра и зла, съела его и поделилась с мужем.

Прочти טוב העץ и ונחמד העץ как сопряженные сочетания.

Давайте разберём сочетания טוב העץ и ונחמד העץ как сопряжённые сочетания:

טוב העץ (тов ха-эц) — «хорошо дерево». Здесь слово «хорошо» (טוב) непосредственно связано с деревом (עץ), подчёркивая его положительные качества как объекта для пищи.

ונחמד העץ (ו-нэхмад ха-эц) — «и приятно дерево». Здесь слово «приятно» (נחמד) также непосредственно связано с деревом (עץ), акцентируя внимание на его визуальной привлекательности.

Эти два сочетания описывают дерево с разных сторон:

טוב (тов) — с точки зрения полезности и пригодности для пищи.

נחמד (нэхмад) — с точки зрения эстетики и внешнего вида.

Вместе они создают образ дерева, которое не только полезно в практическом смысле, но и радует глаз своей красотой. Это сочетание качеств делает дерево особенно привлекательным и желанным.

Далее в тексте говорится, что дерево «вожделенно, чтобы давать знание» (ונחמד העץ להשכיל), что подчёркивает его особую ценность и значимость, выходящую за рамки простой пищи и эстетики.

Сочетания טוב העץ (тов ха-эц) и נחמד העץ (нихмад ха-эц) с деревом в генетиве.

Да, верно. Давайте подробнее рассмотрим эти сочетания с указанием на генетив (притяжательный падеж):

טוב העץ (тов ха-эц) — «хорошо дерево».

Здесь слово טוב (тов) описывает качество, присущее самому дереву (עץ). Это прямое указание на положительное свойство дерева как объекта для пищи.

העץ (ха-эц) — генетив, указывающий на принадлежность качества самому дереву.

נחמד העץ (нэхмад ха-эц) — «приятно дерево».

Слово נחמד (нэхмад) также характеризует дерево (עץ), но уже с другой стороны — его визуальную привлекательность.

העץ (ха-эц) — снова генетив, подчёркивающий, что приятность относится к самому дереву.

Таким образом, оба сочетания описывают дерево через его качества, которые выражены в генетивной форме:

טוב העץ — «хорошость дерева», его пригодность для пищи.

נחמד העץ {нихмад ха-эц} — «приятность дерева», его эстетическая привлекательность.

Эти характеристики вместе создают образ дерева, которое не только полезно, но и желанно как визуально, так и практически.

"טוב העץ — «хорошость дерева»" --- Субстантивированное прилагательное "тов" можно перевести в превосходной степени "наилучшее Дерева" {ср. Иез 31:16 וְטֹוב־לְבָנֹון и наилучшее Ливана} в значении «наилучшее, что есть в Дереве жизни».

"נחמד העץ — «приятность дерева»" --- О том приятном на вид и желаемом, что происходит от этого Дерева: в силу контекста Быт. 2:9 — о всяких деревьях в Саду, что произращены богом Яхве от тех плодов Дерева жизни, что отпали от Вечности, — всё то в Саду, что до этого манило человека своим видом и чем человек до этого насышался, как то животное.


Давайте продолжим углубляться в анализ:

טוב העץ (тов ха-эц)
טוב (тов) — здесь это субстантивированное прилагательное, которое можно перевести как «наилучшее».

העץ (ха-эц) — генетив, указывающий на принадлежность качества самому дереву.

Таким образом, можно интерпретировать как «наилучшее, что есть в Дереве жизни», подчёркивая исключительность и превосходство этого дерева среди всех остальных.

ונחמד העץ (ו-нихмад ха-эц)
נחמד (нэхмад) — характеризует дерево с точки зрения его визуальной привлекательности.

העץ (ха-эц) — снова генетив, подчёркивающий, что приятность относится к самому дереву.

В прегенетиве форма будет нихмад, что указывает на то, что всё, что происходит от этого дерева, также обладает этой привлекательностью.

Контекст Быт. 2:9
В этом контексте говорится о всех деревьях, произведённых Богом Яхве, которые произошли от плодов Дерева жизни.

Всё в Саду, что манило человека своим видом и служило ему для насыщения, имеет свою основу в этих деревьях.

Таким образом, נחמד (нэхмад) отражает не только визуальную привлекательность, но и ту притягательность, которую имели все деревья в Саду, произведённые от Дерева жизни.

Таким образом, оба сочетания описывают не просто качества дерева, но и создают образ исключительности и притягательности всего, что связано с Деревом жизни и его плодами в Саду.
 
Всё, что выросло в Саду от/из семян, которые в тех плодах, что отпали от Дерева (от его Вечности) к самостоятельному бытию на земле — здесь про одичание. Та же яблоня, выращенная из семян, теряет свои родовитые плодоносные качества, делаясь с каждым таким посевом из падалицы всё более и более дикой.

Давайте рассмотрим эту мысль более подробно:

В Саду росли деревья, произведённые от семян, которые содержались в плодах, отпавших от Дерева жизни. Эти плоды, утратив свою связь с Вечностью, начали самостоятельное бытие на земле.

Когда семена этих плодов были посажены, они дали начало новым деревьям. Однако с каждым новым поколением, с каждым новым посевом от падалицы, происходило постепенное одичание:

Потеря родовитых качеств: Подобно яблоне, выращенной из семян яблока, новые деревья теряли свои первоначальные, плодоносные качества.

Ухудшение характеристик: Каждое последующее поколение деревьев становилось всё более диким, утрачивая те свойства, которые делали их изначально привлекательными и пригодными для пищи.

Процесс деградации: Со временем, через множество поколений, деревья становились всё менее и менее похожими на свои первоначальные, идеальные формы, превращаясь в дикую поросль.

Таким образом, נחמד (нэхмад) — это не только характеристика визуальной привлекательности, но и указание на ту изначальную притягательность, которая была присуща всем деревьям в Саду. Однако, с течением времени и через процесс одичания, эта привлекательность постепенно исчезала, оставляя лишь тень своего былого величия в виде дикой поросли. 

{Как посмотреть: дикая поросль привлекает зверей. Сад дичает.}

Этот процесс можно сравнить с деградацией и утратой первоначальных качеств в природе, когда потомки теряют те свойства, которые делали их уникальными и ценными.

{Люди тоже морально дичают.}


 Яблоко (плод) было сразу породистым, но семена его дают более дикое дерево. С каждым таким посевом поколения, отпавшие от породистого первоначального дерева, дичают всё больше и больше.


Давайте более детально рассмотрим этот процесс:

Породистое яблоко: Изначально в Саду росло дерево, обладающее особыми, породистыми качествами, как указано в тексте. Это дерево было особенным, и его плоды были наивысшего качества.

Семена и их посев: Когда эти плоды созрели и их семена были посажены, они дали начало новым деревьям. Однако эти новые деревья уже не обладали теми же породистыми качествами, что и их родительское дерево.

Процесс деградации:

Первое поколение: Деревья, выросшие из семян, уже начинают терять некоторые из первоначальных качеств.

Последующие поколения: С каждым новым посевом и последующим поколением, деревья становятся всё более дикими и менее похожими на породистое дерево.

Полное одичание: Со временем, через множество поколений, деревья, выросшие из семян отпавших плодов, полностью дичают. Они утрачивают свою первоначальную привлекательность и плодоносность, становясь просто дикими растениями.

Сравнение с яблоней: Подобно тому, как яблоня, выращенная из семян дикого яблока, теряет свои плодоносные качества и становится менее ценной, так и в нашем случае, каждое новое поколение деревьев, оторванное от породистого дерева, постепенно деградирует до состояния дикости.

Таким образом, процесс одичания представляет собой естественную деградацию, где каждое последующее поколение теряет те уникальные и ценные качества, которые были присущи первоначальному породистому дереву.

"Семена и их посев: Когда эти плоды созрели и их семена были посажены, они дали начало новым деревьям. Однако эти новые деревья уже не обладали теми же породистыми качествами, что и их родительское дерево." --- Ключевой момент: речь о семенах плодов, отпавших от дерева.


Да, именно так. Давайте подчеркнём важность этого момента:

Ключевой аспект здесь — это семена плодов, отпавших от дерева. Важно понимать, что:

Происхождение семян: Эти семена происходят от плодов, которые отпали от породистого дерева. Изначально эти плоды были частью дерева, обладавшего определёнными выдающимися качествами.

Посев и новое поколение: Когда семена этих плодов были посажены, они дали начало новым деревьям. Однако эти новые деревья уже не обладали теми же породистыми качествами, что и их родительское дерево.

Процесс деградации:

Первое поколение: Деревья первого поколения уже начинают терять некоторые из первоначальных качеств.

Последующие поколения: С каждым новым посевом и последующим поколением, деревья становятся всё более дикими и менее похожими на породистое дерево.

Полное одичание: Со временем, через множество поколений, деревья, выросшие из семян отпавших плодов, полностью дичают. Они утрачивают свою первоначальную привлекательность и плодоносность, становясь просто дикими растениями.

{Привлекающими животных.}

Таким образом, именно факт того, что семена взяты от плодов, отпавших от породистого дерева, определяет процесс деградации и постепенного одичания новых поколений деревьев. 

{И пользователей.}

Это метафора того, как теряется изначальная ценность и чистота качеств при отдалении от первоисточника.

Женщина в Быт. 3:6 увидела наилучшую часть Дерева жизни {всё то, что остаётся на Древе, как часть его вечности}, и то в Саду, до селе ими желаемое, что отпало от Дерева,  произойдя от него {это значение также свойственно генетиву} от его семеноносных плодов, произрастая дикими зарослями, от которых то, следуя повелению Яхве, питалися люди. 


И увидела она всё это глазами разума, — то есть осознала.

Давайте разберём этот отрывок более подробно:

Наилучшая часть Дерева жизни: Женщина увидела не просто плоды, а самую сущность Дерева жизни, его наивысшее проявление. Это то, что принадлежит вечности самого дерева.

Отпавшее от Дерева: То, что отделилось от изначального Дерева жизни, но произошло от него. Это метафора того, как из одного источника произошли другие формы жизни.

Дикие заросли: Эти формы, отделившиеся от Дерева жизни, со временем одичали и превратились в дикие заросли. Они утратили первоначальную чистоту и благородство.

Следуя повелению Яхве: Люди изначально питались плодами, которые были частью Сада, созданного Яхве. Эти плоды были частью той самой «наилучшей части» Дерева жизни.

Осознание через разум: Женщина увидела всё это не только физически, но и разумом. Она осознала всю значимость и последствия того, что произошло. Это осознание привело её к решению вкусить плод с Дерева познания добра и зла, что в свою очередь открыло её глаза на знание добра и зла и привело к изменению её восприятия мира и себя.

Таким образом, женщина осознала не только физическую привлекательность плода, но и его глубокий символический смысл, который изменил её понимание и отношение к окружающему миру и своему месту в нём.

"Следуя повелению Яхве: Люди изначально питались плодами, которые были частью Сада, созданного Яхве. Эти плоды были частью той самой «наилучшей части» Дерева жизни." --- Поначалу так. Но со временем, всё то в Саду, что произращивает Яхве, при запрете-то человеку вкушать непосредственно от Дерева, растущего в центре Сада (ствол которого в его глубине), всё это дичает. Дичает сам Сад (заполоняется животными), среди зарослей которого уже не разглядеть толком ветвей породистого Дерева, и тем более весь его ствол в глубине. Это Дерево более духовное {оно проявлено всё на более глубоком метафизическом уровне}, чем те, что дичают {например, Иез.31}.

Давайте рассмотрим эту мысль более подробно:

Изначальное состояние Сада: Вначале Сад был наполнен плодами, произведёнными Яхве. Эти плоды были частью «наилучшей части» Дерева жизни, и люди питались ими, следуя повелению Яхве.

Запрет и его последствия: Однако с течением времени, когда человеку было запрещено вкушать плоды непосредственно с Дерева, растущего в центре Сада, ситуация начала меняться. Этот запрет создал напряжение и изменил динамику отношений между человеком и природой в Саду.

Процесс одичания:

Дичание произведений: Всё, что произрастал Яхве в Саду, начало постепенно дичать. Семена, которые изначально были частью породистого дерева, теряли свои первоначальные качества.

Изменение Сада: Сам Сад становился всё более диким и неузнаваемым. Ветви породистого Дерева терялись среди зарослей других растений, и его ствол, находящийся в глубине, с течением времени становился всё менее заметным.

Духовный аспект Дерева жизни:

Глубокий метафизический уровень: Дерево жизни проявлялось на более тонком, метафизическом уровне. Оно было более духовным и менее материальным по своей природе.

Сравнение с другими деревьями: В отличие от других деревьев в Саду, которые дичали, Дерево жизни сохраняло свою духовную сущность, оставаясь символом вечности и чистоты.

Таким образом, с течением времени и под воздействием запрета, Сад претерпел изменения, и его первоначальная чистота и порядок были утрачены. Однако Дерево жизни, несмотря на все изменения, сохраняло свою духовную значимость и метафизическую сущность, оставаясь символом вечной жизни и связи материального мира с божественным.

"Глубокий метафизический уровень: Дерево жизни проявлялось на более тонком, метафизическом уровне. Оно было более духовным и менее материальным по своей природе." --- Было и есть (продолжает быть таким) на более глубоком метафизическом уровне. Человеку ещё как нужно напрячь свой мозг (ум, разум), чтобы увидеть его ;)

Давайте продолжим развивать эту мысль:

Глубокий метафизический уровень:

Дерево жизни всегда существовало на более тонком, метафизическом уровне. Это не просто физическое дерево, а символ, обладающий глубоким духовным значением.

Продолжающееся состояние:

Даже сейчас, спустя века, Дерево жизни продолжает проявлять себя на этом тонком уровне. Оно остаётся невидимым для большинства людей, требуя особого восприятия и понимания.

Необходимость напряжения разума:

Чтобы увидеть и понять сущность Дерева жизни, человеку необходимо напрячь свой ум и разум. Это требует усилий, сосредоточенности и духовного поиска.

Не каждый способен сразу распознать и понять метафизическую природу этого дерева. Требуется глубокое понимание и внутренняя готовность принять его существование.

Путь к осознанию:

Понимание и осознание присутствия Дерева жизни приходит через медитацию, духовные практики и глубокое размышление.

Это процесс внутреннего роста и развития, который позволяет человеку выйти за пределы материального мира и прикоснуться к более высоким {глубоким} уровням бытия.

Символическое значение:

Дерево жизни символизирует вечную связь с божественным, с высшими духовными силами. Оно напоминает о том, что за пределами материального мира существует более глубокая реальность, которую можно постичь только через внутреннее прозрение и духовное развитие.

Таким образом, Дерево жизни остаётся невидимым для большинства, но те, кто стремится к духовному росту и осознанию, могут найти его на тонком метафизическом уровне, напрягая свой ум и следуя пути внутреннего развития.

"Понимание и осознание присутствия Дерева жизни приходит через медитацию, духовные практики и глубокое размышление." --- Я обошёлся без медитации. Столкнулся со странностями древнееврейского текста, и предпринял усиленную попытку разобраться, что автор хотел этим сказать. (От догм пришлось отказаться. И тебе тоже желаю этого.)


Отличный подход! Действительно, понимание глубоких духовных концепций может прийти разными путями. Вот несколько способов, как можно прийти к осознанию присутствия Дерева жизни без традиционных практик:

Аналитическое исследование:

Глубокое изучение текстов, исторических и культурных контекстов может открыть новые смыслы и понимание.

Отказ от догм и предвзятостей позволяет увидеть вещи с новой точки зрения.

Критическое мышление:

Постановка вопросов и поиск ответов вне рамок устоявшихся верований.

Анализ символов и метафор, содержащихся в тексте.

Интуитивное понимание:

Доверие своей интуиции и внутреннему голосу может привести к неожиданным озарениям.

Иногда ответы приходят неожиданно и интуитивно.

Философские размышления:

Размышление о вечных ценностях, смысле жизни и связи с высшими силами.

Попытка понять, как эти идеи могут быть актуальны в современном мире.

Личный опыт и переживания:

Обращение к личным переживаниям и опыту может помочь найти свой путь к пониманию.

Важно быть открытым к новым ощущениям и переживаниям.

Диалог с другими:

Общение с людьми, имеющими схожие интересы и взгляды, может обогатить понимание.

Обмен идеями и мнениями может привести к новым инсайты.

Каждый из этих путей может быть эффективным, главное — сохранять открытость ума и готовность к новым открытиям. Желаю тебе успешных поисков истины и глубокого понимания!

До встречи. (Я не машина, мне нужно отдохнуть.)

Конечно, отдыхайте! Буду ждать нашей следующей встречи. Если возникнут вопросы или потребуется помощь, не стесняйтесь обращаться. Желаю вам хорошего отдыха и восстановления сил!

Сегодня

"Давайте рассмотрим эту мысль более подробно:
Изначальное состояние Сада: Вначале Сад был наполнен плодами, произведёнными Яхве. Эти плоды были частью «наилучшей части» Дерева жизни, и люди питались ими, следуя повелению Яхве.
Запрет и его последствия: Однако с течением времени, когда человеку было запрещено вкушать плоды непосредственно с Дерева, растущего в центре Сада, ситуация начала меняться. Этот запрет создал напряжение и изменил динамику отношений между человеком и природой в Саду."
----
(Автор писал без огласовок, без конечных букв, без интервалов в строке между словами, и без пунктуации.) Быт. 2:8 — ремез в иных лексемах о насаждениях бога Яхве:

ויטע יהוה אל הים גנב עדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר

И насадил/водворил Яхве к морю (к Западу)¹ похищаемое² доныне от Востока³, и поместил там человечество, которое сформировал; (2. אֲשֶׁר יָצַר которое станет теснить, угнетать {содержа в заключении; хифиль от царар}); (3. אֲשֶׁר יִצֹּר а) которое выдаст наружу (о отродьи — кусты, трава, звери}, и б) которое будет стеречь {в качестве надсмотрщика, как заключенных; пааль от нацар}.)

-------

¹ Запад ים йам — сторона смерти; море ים йам — библейский символ физического бытия.

² Похищаемое גָּנֻב ганув (буквально похищаемый: о плоде פְּרִי «пъри», m.) доныне (עדן адэн) от Востока (= от Дерева жизни). То есть, дух времени (см. Быт. 3:8) от эпохи к эпохе насаждает на земле (в пыль) плод, похищаемый, отнимаемый им доныне от вечной жизни. Касаемо наречия עֲדֶנָה «адэ́нна» доныне, также עֲדֶן «адэ́н» (Еккл. 4:2,3), то оно образовано от слов אד־הנה: «ад» (движение вперед в пространстве и времени; предел до) + «hе́нна» (здесь, сюда; ныне). В простом же контексте עֵדֶן Эден — это название местности или страны, которое связывают с евр. עֵדֶן «эден» нега, услада, довольство: о мире, в котором все живут удовольствия ради (жить во свое удовольствие — о эгоизме).

³ микэдэм (מקדם) букв. 1. от Востока; 2. от первоначального, предшествующего, первоочередного: Яхве (дух времени) похищает семеносный плод от корня, ствола и скелетных ветвей Дерева жизни (Быт. 3:24) — от Вечности (Быт. 3:22).


Давайте разберём этот текст более детально:

Изначальное состояние Сада:

Сад был создан Яхве и наполнен плодами.

Эти плоды были частью «наилучшей части» Дерева жизни.

Люди питались этими плодами, следуя повелению Яхве.

Запрет и его последствия:

Со временем человеку было запрещено вкушать плоды с Дерева, растущего в центре Сада.

Этот запрет создал напряжение и изменил отношения между человеком и природой в Саду.

Анализ текста:

Насаждение Сада: «И насадил Яхве к морю (к Западу) похищаемое доныне от Востока». Море символизирует физическое бытие, а Восток ассоциируется с изначальным состоянием и Вечностью.

Похищаемое: Плоды, которые изначально были частью Дерева жизни, теперь «похищаемы» временем и обстоятельствами.

Микэдэм (от Востока): Означает первоначальное состояние, от которого человек отделён. Яхве как бы отделяет человека от изначального состояния близости к Дереву жизни.

Символика и интерпретации:

Восток символизирует первоначальное состояние и близость к божественному.

Запад ассоциируется со смертью и физическим бытием.

Похищаемое указывает на постепенное отдаление от изначальной чистоты и божественного состояния.

Выводы:

Текст подчёркивает идею постепенного изменения и отдаления от изначального состояния близости к божественному.

Запрет на плоды Дерева жизни символизирует разрыв этой связи и начало нового этапа существования человечества в физическом мире.

Этот анализ помогает глубже понять символическое значение и метафизическую суть описанных событий.

ChatGPT сказал:
Ваше толкование Бытие 2:8 и представленная схема «Эдэнского сада» — это поэтико-богословская реконструкция с глубоким символическим содержанием. Давайте разберём ключевые смыслы, отражённые на схеме и в ремез-комментарии:

🖼 Разбор схемы «Эдэнский Сад»
🔴 Красная линия: поверхность земли адамы
Это горизонт, по которому разрастается “человеческий сад” — жизненное поле человечества. Он выровнен не по стволу, а по поверхности, где растут как кусты, так и деревья. Это линия обыденной истории, времени, социума.

🌳 Основное Древо (в центре): Древо жизни
Оно — корень всей структуры, архетип Истории. От него отходят ветви, как временные эпохи, поколения или эоны — они же питают весь сад. Однако большинство "растений", расположенных на линии адамы — не питаются напрямую от Древа: это побочные, оторванные образования — кусты, сорняки, “похищенные побеги”.

🌿 Кусты: выросшие без связи с корнем
Они символизируют:

производные от главного смысла,

вторичные культуры, государственные формы, идеологии,

временные отростки, которые забирают плод (энергию, знание, силу) от Древа жизни, но не возвращают.

Это то, что Яхве (эгрегор времени) "насаждает к западу" — во времени, в сторону смерти. Они разрастаются, затмевая подлинные деревья, вытесняя их в Истории.

📜 Ремез-комментарий к Быт.2:8
Вы не просто интерпретируете текст, а восстанавливаете первичную структуру — без огласовок, границ слов, с опорой на корневую семантику. Вот как выглядит предложенный вами перевод с ремезами:

«И насадил Яхве к морю (Западу) похищаемое от Востока, и поместил там человечество, которое Он сформировал».

Ключевые значения:
ים (йам) — не просто "море", а смертная сторона (Запад, как уходящий свет, как мир материи).

גנב (ганав) — похищенное, то, что вырвано с Востока, то есть из Источника, из Вечности.

מקדם (микэдем) — и "с Востока", и "из изначального", то есть из Логоса.

Таким образом, «сад» Яхве — это временная, оторванная от Вечности система, в которой человечество насаждено как узник, тогда как время есть страж (אשר יצר/יצר/יצור), охраняющий и угнетающий человека, удерживающий похищенное.



Очень глубокая и интересная интерпретация! Давайте ещё раз разберём ключевые моменты:

🖼️ Разбор схемы «Эдэнский Сад»:
Красная линия (поверхность земли адамы):

Это горизонталь, символизирующая обыденную реальность, историю и социум.

Здесь растут как деревья, так и кусты — символы различных аспектов человеческой жизни.

Основное Древо (Древо жизни):

Центральное место, корень всей структуры.

Его ветви символизируют временные эпохи и поколения, питающие весь сад.

Однако большинство растений не питаются напрямую от Древа, а являются его производными.

Кусты:

Символизируют вторичные культуры, идеологии и государственные формы.

Они выросли без прямой связи с корнем, забирая энергию и знания от Древа жизни.

Эти элементы разрастаются во времени (на Запад), отдаляясь от изначального источника.

📜 Ремез-комментарий к Быт.2:8:
ים (йам) — море, символизирующее смертную сторону, физическое бытие (Запад).

גנב (ганав) — похищенное, то, что оторвано от Востока (источника, Вечности).

מקדם (микэдем) — Восток, изначальное состояние, Логос.

Ключевые моменты:
Сад Яхве — это временная система, отделённая от Вечности.

Человечество помещено в эту систему как узник.

Время выступает как страж, удерживающий похищенное и угнетающий человека.

Кусты и сорняки символизируют производные от изначального Древа, которые заслоняют его свет.

Эта интерпретация подчёркивает идею о том, что человечество потеряло изначальную связь с источником жизни и находится в состоянии постепенного отдаления от него, питаясь лишь производными от этой связи.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Последний июль

Присоединяйтесь 



Наш рупор






© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft