Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
Новый русский перевод+
Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Эти безбожные люди превратили благодать нашего Бога в повод продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Владыку и Господа Иисуса Христа.
Перевод Десницкого+
К вам проникли некие обманщики, которым давно уже вынесен приговор. Они нечестиво променяли благодать Бога нашего на распутство и отвергают Единого Владыку и Господа нашего Иисуса Христа.
Современный перевод РБО +
Дело в том, что к вам незаметно вкрались некие люди, издавна предназначенные для Суда. Они, эти безбожники, искажают Весть о милости нашего Бога, толкуя ее как вседозволенность, и тем самым отказываются от Иисуса Христа, нашего единственного Владыки и Господа.
Под редакцией Кулаковых+
В ваш круг проникли некоторые люди, об участи которых давно уже написано. Нечестивцы, они вкривь и вкось толкуют благодать Бога нашего, чтобы оправдать свое распутство, и отвергают единого Владыку Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
Библейской Лиги ERV
Потому что к вам вкрались некоторые люди, чьё осуждение издавна было предсказано в Писаниях пророками. Они, нечестивые, обращают благодать нашего Бога в оправдание своего распутства и отвергают Иисуса Христа, нашего Владыку и Господа единого.
Cовременный перевод WBTC
Ибо вкрались к вам некоторые люди, чьё осуждение в Писании предсказано издавна, нечестивые, обращающие благодать Божью в оправдание своего распутства и отвергающие Иисуса Христа, нашего Владыку и Господа единого.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо вкрались некоторые люди, издавна предназначенные на этот суд, нечестивые, превращающие благодать Бога нашего в распутство и отвергающие единого Владыку и Господа нашего Иисуса Христа.
Слово Жизни
Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Это безбожники, которые сделали благодать нашего Господа поводом для того, чтобы продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Хозяина и Господа Иисуса Христа.
Открытый перевод
Потому что проникли некие люди, издревле приговорённые, нечестивые, заменяющие благодать нашего Бога на распущенность, и отвергающие единого Владыку и Господа нашего Иисуса Христа.
Еврейский Новый Завет
Ибо прокрались некоторые люди, те, о которых издавна было написано, что они предназначены для осуждения, — нечестивые люди, искажающие Божью благодать, превращая её в повод для распутства, и отрекающиеся от нашего единственного Хозяина и Господа, Мессии Иисуса.
Русского Библейского Центра
Прокрались к вам нечестивцы, которые уже давно обречены на известное осуждение. Они променяли благодать нашего Бога на распутство, а это прямой отказ от Иисуса Христа, единственного нашего Владыки и Господа.
Новый Завет РБО 1824
Ибо вкрались нѣкоторые люди, давно предназначенные къ сему осужденію, нечестивые, обращающіе благодать Бога нашего въ случаи къ распутству, и отвергающіеся единаго Владыки, Бога и Господа нашего, Іисуса Христа.
Елизаветинская Библия
Привнидо́ша бо нѣ́цыи человѣ́цы, дре́вле пред̾ѹста́вленнїи на сїѐ ѡ҆сѹжде́нїе, нечести́вїи, бг҃а на́шегѡ блгдть прелага́ющїи въ скве́рнѹ, и҆ є҆ди́нагѡ влдки бг҃а и҆ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ ѿмета́ющїисѧ.
Елизаветинская на русском
Привнидоша бо нецыи человецы, древле предуставленнии на сие осуждение, нечестивии, Бога нашего благодать прелагающии в скверну, и единаго Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа отметающиися.
Послание Иуды 1:4
Синодальный перевод +
Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, —
Новый русский перевод+
Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем.
Перевод Десницкого+
Примером также служат Содом и Гоморра с окрестными городами: они охотно предались разврату, к тому же противоестественному, и за это на них пролился огонь вечной кары.
Современный перевод РБО +
Как и эти ангелы, Содо́м, Гомо́рра и окрестные города, такие же распутники и извращенцы, тоже являют собой пример тех, кто получил в возмездие вечный огонь.
Под редакцией Кулаковых+
Или вспомните Содом и Гоморру вместе с окрестными городами, в которых люди также предавались блуду и извращениям, они вечным наказаны огнем и служат для всех предостережением.
Библейской Лиги ERV
И ещё хочу напомнить вам о Содоме и Гоморре и близлежащих городах. Они, как и те ангелы, жили в разврате и предавались плотским извращениям, и были преданы наказанию огнём вечным в пример другим.
Cовременный перевод WBTC
И ещё хочу напомнить вам о Содоме и Гоморре и окружающих городах. Они, как и те ангелы, жили в разврате и предавались плотским извращениям, и были преданы наказанию огнём вечным в пример другим.
Перевод Еп. Кассиана
так Содом и Гоморра и окрестные города, которые подобным образом предались блуду и пошли за плотью иною, поставлены как пример, подверженные наказанию огнем вечным.
Слово Жизни
Жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, тоже предававшиеся разврату и извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем.
Открытый перевод
Как Содом и Гоморра, и города около них, подобным образом предавшиеся разврату и ушедшие за иной плотью, остались примером наказания вечным огнём.
Еврейский Новый Завет
Содом, Гоморра и близлежащие города, которые, следуя их примеру, совершали сексуальные грехи и всевозможные извращения, лежат перед нашим взором как предупреждение о вечном огне, ожидающем тех, кто подлежит наказанию.
Русского Библейского Центра
Подобно им Содом и Гоморра и окрестные города, предавшиеся разврату и непотребству плоти, остались примером свершившегося наказания в вечном огне.
Новый Завет РБО 1824
Какъ Содомъ, Гоморра и окрестные города, подобно онымъ блудодѣйствовавшіе и ходившіе за иною плотію, подвергшись казни огня вѣчнаго, поставлены въ примѣръ:
Елизаветинская Библия
Якоже содома и гоморра и окрестнии их грады, подобным им образом преблудивше и ходивше вслед плоти иныя, предлежат в показание, огня вечнаго суд подемше,
Послание Иуды 1:7
Синодальный перевод +
так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.
Новый русский перевод+
Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят славных.
Перевод Десницкого+
Погруженные в сновидения, они точно так же оскверняют свои тела, отвергают всякую власть и поносят тех, кто достоин славы.
Современный перевод РБО +
Однако и эти люди подобным образом, на основании своих сновидений, оскверняют свои тела, а власть Господа отвергают и бранят небесные силы.
Под редакцией Кулаковых+
Подобным же образом и нынешние ваши обольстители своим бредом оскверняют себя, не признают власти Господа и поносят силы невидимые.
Библейской Лиги ERV
Так точно и те, кто присоединился к вам, руководимы мечтаниями своими и оскверняют свои тела, отрицают власть Божью и порочат славных.
Cовременный перевод WBTC
Так точно и те, кто присоединился к вам, руководимы мечтаниями своими и оскверняют свои тела, отрицают власть Божью и порочат ангелов славных.
Перевод Еп. Кассиана
Подобным образом и эти, предаваясь сонным мечтаниям, оскверняют плоть, отвергают Владычество, хулят славы.
Слово Жизни
Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают Божье господство и злословят славы.
Открытый перевод
Так вот и эти, грезящие во сне, оскверняют плоть, отвергают власть и злословят Славных.
Еврейский Новый Завет
Подобным образом, и эти люди, со своими видениями, оскверняют собственную плоть, презирают Божественную власть и злословят ангелов.
Русского Библейского Центра
Точно так же и эти сновидцы оскверняют свое тело, отвергают власть предержащую и клевещут на полномочие свыше.
Новый Завет РБО 1824
такъ будетъ и съ сими мечтателями, которые плоть оскверняютъ, начальства пренебрегаютъ, и злословятъ высокія власти.
Елизаветинская Библия
та́кожде ѹ҆̀бо и҆ сі́и, сѡ́нїѧ ви́дѧще, пло́ть ѹ҆́бѡ сквернѧ́тъ, госпо́дства же ѿмета́ютсѧ, сла́вы же хѹ́лѧще (не трепе́щѹтъ).
Елизаветинская на русском
такожде убо и сии, сония видяще, плоть убо сквернят, господства же отметаются, славы же хуляще (не трепещут).
Послание Иуды 1:8
Синодальный перевод +
А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
Новый русский перевод+
Эти же люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя и разрушают.
Перевод Десницкого+
А эти люди торопятся обвинять других, не разобравшись. Разбираются они лишь в том, что по природе объединяет их с бессловесными животными, и это служит им для разврата.
Современный перевод РБО +
Эти же люди бранят то, чего не понимают. А то, что они, как неразумные животные, понимают благодаря инстинкту, их губит.
Под редакцией Кулаковых+
Они же хулят то, чего не понимают, а если что по природе своей и знают, подобно животным, не имеющим разумения человеческого, тем себя растлевают.
Библейской Лиги ERV
Но эти люди поносят то, чего не понимают и о чём они, подобно неразумным животным, знают только по наитию и тем самым уничтожают себя.
Cовременный перевод WBTC
Но эти люди поносят то, чего не понимают и о чём они, подобно неразумным животным, знают только по наитию, и тем растлевают себя.
Перевод Еп. Кассиана
Они же всё, чего не знают, то хулят, а всем, что знают по естеству, как бессловесные животные, тем растлеваются.
Слово Жизни
Эти люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя разрушают.
Открытый перевод
Эти же клянут то, что не ведают, а то, что знают по естеству, как безрассудные животные, тем себя губят.
Еврейский Новый Завет
Эти же люди злословят то, чего не понимают; а те вещи, которые они понимают без размышления, естественным образом, как животные, их губят!
Русского Библейского Центра
Эти, напротив, возводят напраслину на то, чего не знают, а где, как бессловесные животные, свое понимают, там в растлении гибнут.
Новый Завет РБО 1824
А сіи злословятъ то, чего не знаютъ; и что по природѣ, какъ безсловесныя животныя, знаютъ, тѣмъ растлѣваютъ себя.
Елизаветинская Библия
Сі́и же, є҆ли҄ка ѹ҆́бѡ не вѣ́дѧтъ, хѹ́лѧтъ: є҆ли҄ка же по є҆стествѹ̀ ѩ҆́кѡ безсловє́снаѧ живѡ́тнаѧ вѣ́дѧтъ, въ си́хъ сквернѧ́тсѧ {растлѣва́ютсѧ}.
Елизаветинская на русском
Сии же, елика убо не ведят, хулят: елика же по естеству яко безсловесная животная ведят, в сих сквернятся.
Послание Иуды 1:10
Синодальный перевод +
Горе им, потому что идут путём Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.
Новый русский перевод+
Горе им! Они пошли по пути Каина, и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама, и в восстании погибают, как Корах.
Перевод Десницкого+
Горе им! Они пошли по пути братоубийцы Каина; как прорицатель Валаам, ищут наживы, ждет их гибель, как мятежника Кораха.
Современный перевод РБО +
Горе им! Они пошли путем Ка́ина; из-за денег они погрязли в заблуждениях Валаа́ма; восстав, как Коре́й, они так же погибли.
Под редакцией Кулаковых+
Горе им! Путем Каина пошли они, корысти ради, как Валаам, погрязли в заблуждениях и, восстав, как Корей, на гибель обрекли себя.
Библейской Лиги ERV
Горе им! Они избрали путь Каина. Ради наживы они предались тем же заблуждениям, что и Валаам. Они будут уничтожены точно так же, как и те, кто участвовал в восстании Корея.
Cовременный перевод WBTC
Горе им! Они избрали путь Каинов. Ради наживы они предались тем же заблуждениям, что и Валаам. И будут они уничтожены точно так же, как те, кто участвовал в восстании Корея.
Перевод Еп. Кассиана
Горе им, потому что они пошли путем Каина, и за мзду совершенно предались заблуждению, как Валаам, и в восстании, как Корей, погибли.
Слово Жизни
Горе им! Они пошли по пути Каина, и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама и погибают, как Корей, упорствуя.
Открытый перевод
Горе им! Потому что пошли путем Каина, бросились в продажный обман, как Валаам, погибли в бунте, как Корей.
Еврейский Новый Завет
Горе им, потому что они идут путём Каина; за деньги поддаются ошибке Валаама; погибают в бунте, как Корей.
Русского Библейского Центра
Горе им! Они пошли по следам Каина, на Валаамовы грязные деньги позарились, гибнут из-за своего упрямства, как Корей.
Новый Завет РБО 1824
Горе имъ, потому что идутъ путемъ Каиновымъ, предаются обольщенію мзды, какъ Валаамъ, и въ упорствѣ погибаютъ, какъ Корей. (Быт. 4:7. — Числ. 22:22 — Числ. 16:31.)
Елизаветинская Библия
Горе им. Яко в путь каинов поидоша, и в лесть валаамовы мзды устремишася, и в пререкании корреове погибоша.
Послание Иуды 1:11
Синодальный перевод +
Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
Новый русский перевод+
Такие люди — как подводные рифы на ваших ужинах любви. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.
Перевод Десницкого+
Когда вы собираетесь на вечери любви, такие люди служат вам соблазном: хоть и пируют с вами как пастыри, но лишь беззастенчиво насыщают себя самих. Они — как безводные облака, носимые ветрами, как осенние бесплодные деревья, вырванные с корнем, — так и их ждет вторая смерть!
Современный перевод РБО +
Эти люди — как подводные рифы на ваших трапезах любви; они сидят за столом без всякого страха — пастыри, которые пекутся только о себе. Это тучи без дождя, гонимые ветром; бесплодные деревья, выкорчеванные осенью, дважды умершие;
Под редакцией Кулаковых+
В них тайная угроза вашим вечерям любви: только поесть приходят они к вам, не стыдясь о себе лишь заботиться. Это тучи бездождные, ветром носимые; деревья осенние без плода, выкорчеванные — дважды умерли они.
Библейской Лиги ERV
Они подобны подводным камням на ваших пиршествах. Без угрызений совести они пируют с вами, но беспокоятся только о себе. Эти люди как облака без влаги, гонимые ветром. Они словно деревья, не приносящие плодов во время сбора урожая, а потому их вырывают с корнем, и, значит, они умерли дважды.
Cовременный перевод WBTC
Они — подводные камни в ваших праздниках любви. Без угрызений совести они пируют с вами, но беспокоятся только о себе. Они — облака без влаги, ветром несомые; осенние деревья, но бесплодные, а потому вырывают их под корень, и, значит, они умерли дважды.
Перевод Еп. Кассиана
Это они — пятно на ваших вечерях любви, когда пиршествуют с вами без страха, самих себя упитывая; они — безводные облака ветром носимые; они — деревья осенние, бесплодные, дважды умершие, вырванные с корнем;
Слово Жизни
Такие люди — как темные пятна на ваших вечерях любви. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, бесплодные деревья, которые выкорчевывают осенью; они дважды мертвы.
Открытый перевод
Это они — подводные камни на ваших пирах любви, наедающиеся без страха, лелеющие только себя, безводные облака, уносимые ветром, осенние деревья, бесплодные, вдвойне мёртвые, вырванные с корнем.
Еврейский Новый Завет
Такие люди — позор для ваших праздничных собраний, цель которых — развивать любовь; они без зазрения совести едят вместе с вами, при этом заботятся только о себе. Они безводные облака, носимые ветром; деревья, не приносящие плода даже осенью, мёртвые вдвойне, так как были вырваны с корнем;
Русского Библейского Центра
Помеха братской любви на вечерях, они бессовестно пасутся у вас на пиршестве. Сухие тучи, носимые ветром! Мертвые деревья осеннего сада, во второй раз умершие при корчевании!
Новый Завет РБО 1824
Таковые суть соблазнъ на вашихъ вечеряхъ любви, пиршествуютъ безъ страха, утучняя себя. Это безводныя облака, носимыя вѣтрами; осеннія деревья, безплодныя, дважды умершія, исторгнутыя;
Елизаветинская Библия
Сии суть в любвах ваших сквернители, с вами ядуще, без боязни себе пасуще: облацы безводни, от ветр преносими: древеса есенна, безплодна, дважды умерша, искоренена.
Послание Иуды 1:12
Синодальный перевод +
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звёзды блуждающие, которым блюдётся мрак тьмы навеки.
Новый русский перевод+
Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму.
Перевод Десницкого+
Или как бурные морские волны, вспененные собственным бесстыдством, как блуждающие светила — им навеки уготована кромешная тьма!
Современный перевод РБО +
свирепые волны моря, покрытые грязной пеной их постыдных дел; блуждающие звезды, которым уготована навеки мрачная тьма.
Под редакцией Кулаковых+
Это бурные волны морские, срамотами своими пенящиеся; это звезды блуждающие, которым навеки уготована глубокая тьма.
Библейской Лиги ERV
Они подобны бурным морским волнам, покрытым пеной своих постыдных деяний. Они словно блуждающие звёзды, которым навечно назначен мрак тьмы.
Cовременный перевод WBTC
Они — бурные морские волны, покрытые пеной своих постыдных деяний, звёзды блуждающие, которым навечно назначен мрак тьмы.
Перевод Еп. Кассиана
они — бурные волны морские, вздымающие пену своих срамот; они — звёзды блуждающие, которым мрак тьмы сбережен навек.
Слово Жизни
Они как дикие морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную тьму.
Открытый перевод
Дикие морские волны, пенящиеся своими гнусностями, блуждающие звёзды, для которых сберегается навек мрак тьмы.
Еврейский Новый Завет
бушующие морские волны, пенящиеся своими постыдными делами; блуждающие звёзды, для которых навечно приготовлена самая мрачная тьма.
Русского Библейского Центра
Мусорная пена диких морских волн! Звезды блуждающие, обреченные на черную тьму вовеки!
Новый Завет РБО 1824
вѡ́лны свирѣ́пыѧ мо́рѧ, воспѣнѧ́ющѧ своѧ҄ стыдѣ҄нїѧ: ѕвѣ́зды пре́лєстныѧ, и҆̀мже мра́къ тмы̀ во вѣ́ки блюде́тсѧ.
Елизаветинская на русском
волны свирепыя моря, воспеняющя своя стыдения: звезды прелестныя, имже мрак тьмы во веки блюдется.
Послание Иуды 1:13
Синодальный перевод +
О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: «се, идёт Господь со тьмами святых Ангелов Своих —
Новый русский перевод+
Енох, потомок Адама в седьмом поколении, пророчествовал о них: «Вот пришёл Господь с многими тысячами святых Своих,
Перевод Десницкого+
Это их имел в виду пророк Енох в седьмом поколении от Адама, когда говорил: «Пришел Господь с воинствами Своих святых,
Современный перевод РБО +
Это о них пророчествовал Ено́х, седьмой патриарх после Ада́ма, сказавший: «Вот пришел Господь, и с Ним тысячи тысяч святых Его —
Под редакцией Кулаковых+
О них пророчествовал еще Енох, седьмой от Адама, говоря: «Вот грядет Господь со святым воинством Своим,
Библейской Лиги ERV
Об этих людях пророчествовал также и Енох, который был из седьмого колена Адама, такими словами: «Вот Господь идёт с великим множеством Своих Ангелов святых,
Cовременный перевод WBTC
О них пророчествовал также и Енох, из седьмого колена Адамова, такими словами: "Вот Господь идёт с великим множеством Своих ангелов святых",
Перевод Еп. Кассиана
И Енох, седьмой от Адама, изрек пророчество и о них, говоря: вот пришел Господь со святыми ратями Своими
Слово Жизни
Енох, потомок Aдама в седьмом поколении, пророчествовал о них: "Вот пришел Господь с тысячами святых своих.
Открытый перевод
Им же пророчествовал Енох, седьмой от Адама, говоря: «Вот пришел Господь с множеством Своих святых,
Еврейский Новый Завет
Кроме того, Енох, [живший] в седьмом поколении от Адама, также пророчествовал об этих людях, говоря: "Смотрите! Господь идёт с десятками тысяч Своих святых,
Русского Библейского Центра
О них пророчествовал Енох, седьмой от Адама, когда говорил: «Идет Господь со Своими бесчисленными ангелами святыми
Новый Завет РБО 1824
О нихъ пророчествовалъ и Энохъ, седмый отъ Адама, говоря: се, идетъ Господь съ тысящами святыхъ [Ангеловъ] Своихъ,
Елизаветинская Библия
Про҇ро́чествова же и҆ ѡ҆ си́хъ седмы́й ѿ а҆да́ма є҆нѡ́хъ, глаго́лѧ: сѐ прїи́детъ гд҇ь во тма́хъ ст҃ы́хъ а҆́гг҃лъ свои́хъ,
Елизаветинская на русском
Пророчествова же и о сих седмый от адама енох, глаголя: се приидет Господь во тьмах святых ангел своих,
Послание Иуды 1:14
Синодальный перевод +
сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники».
Новый русский перевод+
чтобы судить всех и обличить всех нечестивцев во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него нечестивые грешники».
Перевод Десницкого+
чтобы судить всех, обличить каждого за нечестивые поступки, какие кто совершил, и за злословие, которым поносили Его нечестивые грешники».
Современный перевод РБО +
суд совершить над всеми, уличить всех нечестивцев в их нечестивых делах, что они натворили, и в их наглых словах, что сказали о Нем нечестивые грешники».
Под редакцией Кулаковых+
чтобы совершить суд над всеми и изобличить нечестивцев во всех их делах беззаконных, которые они безбожно творили, и во всех дерзких словах, которые эти нечестивые грешники говорили против Него».
Библейской Лиги ERV
неся суд людям и обвинительный приговор за все их поступки, неугодные Богу, и за все дерзкие слова, произнесённые этими неблагочестивыми грешниками против Него».
Cовременный перевод WBTC
неся суд людям и осуждение за все их поступки, неугодные Богу, и за все дерзкие слова, произнесённые этими неблагочестивыми грешниками против Него.
Перевод Еп. Кассиана
сотворить суд над всеми и обличить всех нечестивых во всех делах нечестия их, которые они нечестиво совершили, и во всех дерзких словах, которые сказали против Него нечестивые грешники.
Слово Жизни
Он идет, чтобы судить всех и обличить каждого во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него безбожные грешники".
Открытый перевод
сотворить суд над всеми и обличить каждого человека за нечестивые дела, которые совершены в нечестии, и за всё жестокое, что произнесли против Него нечестивые грешники».
Еврейский Новый Завет
чтобы произвести суд над всеми, и обвинить всех нечестивцев за их нечестивые дела, которые они сотворили в нечестии своём, и за все оскорбительные слова, которые эти нечестивые грешники произнесли на Него".
Русского Библейского Центра
Совершить поголовный суд над нечестивцами, привлечь их к ответу за все их черные дела, за все необузданные речи, которые произносили против Него нечестивые грешники».
Новый Завет РБО 1824
совершить судъ надъ всѣми, и обличить всѣхъ между ними нечестивыхъ во всѣхъ дѣлахъ, которыя произвело ихъ нечестіе, и во всѣхъ хулахъ, которыя произносили на Него нечестивые грѣшники.
Елизаветинская Библия
сотворити суд о всех и изобличити всех нечестивых о всех делех нечестия их, имиже нечествоваша, и о всех жестоких словесех их, яже глаголаша нань грешницы нечестивии.
Послание Иуды 1:15
Синодальный перевод +
Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.
Новый русский перевод+
Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
Перевод Десницкого+
Они — недовольные всем мятежники, они следуют своим прихотям, говорят дерзко, а ради выгоды льстят.
Современный перевод РБО +
Они все время брюзжат, жалуются на судьбу, потакают своим желаниям, хвастаются собой и льстят другим ради собственной выгоды.
Под редакцией Кулаковых+
Вечно ропщущие, всегда и всем недовольные, они идут на поводу у похотей своих. Уста их говорят слова надменные, и ради выгоды они готовы льстить другим.
Библейской Лиги ERV
Эти люди постоянно жалуются и выискивают чужие недостатки. Они потакают своей похоти, у них на устах высокомерные слова, и они льстят другим ради собственной выгоды.
Cовременный перевод WBTC
Эти люди — жалобщики и хулители. Они потакают своей похоти, и на устах у них высокомерные слова. Они льстят другим, ради собственной выгоды.
Перевод Еп. Кассиана
Это — ропщущие, недовольные судьбой; они ходят по своим похотям, уста их изрекают надутые слова, они льстят ради выгоды.
Слово Жизни
Эти люди всегда жалуются, недовольные жизнью. Они идут на поводу своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят тем, от кого ожидают выгоды.
Открытый перевод
Они — ворчуны и нытики, движимые своими страстями, уста их изрекают высокопарное, они льстят ради выгоды.
Еврейский Новый Завет
Эти ворчливые и ничем не довольные люди следуют своим нечестивым страстям, их уста произносят напыщенные речи, и они льстят окружающим ради собственной корысти.
Русского Библейского Центра
Только бы им роптать, срывать на ком-нибудь сердце, давать волю своим капризам. Говорят напыщенно. Лицемерно из корысти льстят.
Новый Завет РБО 1824
Это ропотники, ничѣмъ недовольные, поступающіе по своимъ похотямъ, [нечестиво и беззаконно:] уста ихъ произносятъ надутыя слова; оказываютъ лицепріятіе для корысти.
Елизаветинская Библия
Сии суть ропотницы, укорители, (часть порочна,) в похотех своих ходяще нечестием и законопреступлением: и уста их глаголют прегордая: чудящеся лицам пользы ради.
Послание Иуды 1:16
Синодальный перевод +
Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям.
Новый русский перевод+
Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний».
Перевод Десницкого+
они предупреждали, что в последние времена появятся наглецы, которые будут следовать своим нечестивым прихотям.
Современный перевод РБО +
Они говорили вам: «В последние времена появятся насмешники, готовые во всем потакать своим нечестивым желаниям».
Под редакцией Кулаковых+
«В последние времена, — говорили они, — появятся насмешники злобные, потакающие своим нечестивым страстям».
Библейской Лиги ERV
Они говорили вам: «Под конец появятся насмешники, следующие своим собственным неблагочестивым желаниям».
Cовременный перевод WBTC
Они говорили вам: "Под конец появятся насмешники, следующие своим собственным неблагочестивым желаниям".
Перевод Еп. Кассиана
они говорили вам, что в последнее время будут насмешники, поступающие по своим нечестивым похотям.
Слово Жизни
Они говорили вам: "В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу своих низменных желаний".
Открытый перевод
которые говорили вам, что в последнее время явятся насмешники, движимые своими нечестивыми страстями.
Еврейский Новый Завет
Они говорили вам: "Во время Последних Дней появятся насмешники, следующие своим нечестивым похотям".
Русского Библейского Центра
Они говорили вам, что в последнее время на поводу у своих отвратительных капризов придут глумиться насмешники.
Новый Завет РБО 1824
Они говорили вамъ, что въ послѣднее время появятся ругатели, поступающіе по своимъ нечестивымъ похотямъ.
Елизаветинская Библия
занѐ глаго́лахѹ ва́мъ, ѩ҆́кѡ въ послѣ́днее вре́мѧ бѹ́дѹтъ рѹга́тєли, по свои́хъ по́хотехъ ходѧ́ще и҆ нече́стїихъ.
Елизаветинская на русском
зане глаголаху вам, яко в последнее время будут ругатели, по своих похотех ходяще и нечестиих.
Послание Иуды 1:18
Синодальный перевод +
Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.
Новый русский перевод+
Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
Перевод Десницкого+
Такие люди сеют раздоры, они движимы не Духом, а порочными наклонностями собственной души.
Современный перевод РБО +
Они — причина расколов, это люди, которыми управляют природные инстинкты, они лишены Духа.
Под редакцией Кулаковых+
Таковые всюду расколы производят, они живут естеством своим — Дух в них не пребывает.
Библейской Лиги ERV
Эти люди вызывают раскол, идут на поводу у собственных желаний, и в них нет Духа.
Cовременный перевод WBTC
Эти люди вызывают раскол, идут на поводу у собственных желаний, и нет в них Духа Святого.
Перевод Еп. Кассиана
Это они производят разделения; они — душевные, Духа не имеющие.
Слово Жизни
Эти люди сеют разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
Открытый перевод
Они — раскольники, душевные, не имеющие духа.
Еврейский Новый Завет
Это те люди, которые вызывают разделения. Они поступают по собственным внутренним побуждениям, так как в них нет Духа.
Русского Библейского Центра
Придут разобщители, низкие души, лишенные Духа.
Новый Завет РБО 1824
Это люди отдѣляющіе себя [отъ единства вѣры], душевные, безъ духа.
Елизаветинская Библия
Сі́и сѹ́ть ѿдѣлѧ́юще себѐ (ѿ є҆ди́ности вѣ́ры, и҆ сѹ́ть) тѣле́сни {дѹше́вни}, дѹ́ха не и҆мѹ́ще.
Елизаветинская на русском
Сии суть отделяюще себе (от единости веры, и суть) телесни, Духа не имуще.
Послание Иуды 1:19
Синодальный перевод +
А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
Новый русский перевод+
Но вы, возлюбленные, созидайте себя на своей святейшей вере, молясь в Святом Духе.
Перевод Десницкого+
А вы, возлюбленные, ищите опоры в святейшей вашей вере, молитесь при содействии Святого Духа,
Современный перевод РБО +
А вы, любимые мои, созидайте себя святейшей вашей верой, молитесь в единении со Святым Духом,
Под редакцией Кулаковых+
Вы же, возлюбленные мои, постоянно должны возрастать в святейшей вере вашей, молясь во Святом Духе,
Библейской Лиги ERV
Вы же, друзья любимые, должны укреплять друг друга в вашей самой святой вере. Молитесь с помощью Духа Святого.
Cовременный перевод WBTC
Вы же, возлюбленные друзья, должны укреплять друг друга в вашей священной вере. Молитесь при поддержке Духа Святого,
Перевод Еп. Кассиана
Вы же, возлюбленные, устрояя самих себя на святейшей вашей вере, молясь в Духе Святом,
Слово Жизни
Но вы, дорогие, стройте себя на своей святейшей вере, молясь в Духе Святом.
Открытый перевод
А вы, любимые, созидая себя вашей святой верой, молясь в Святом Духе,
Еврейский Новый Завет
Вы же, дорогие мои друзья, созидайте себя в своей самой святой вере, и молитесь в союзе со Святым Духом.
Русского Библейского Центра
Но вы, дорогие братья, питайте себя святейшей вашей верой и молитвой со Святым Духом.
Новый Завет РБО 1824
А вы, возлюбленные, назидая себя на основаніи святѣйшей вашей вѣры, моляся Духомъ Святымъ,
Елизаветинская Библия
Вы́ же, возлю́бленнїи, ст҃о́ю ва́шею вѣ́рою назида́юще себѐ, дх҃омъ ст҃ы́мъ молѧ́щесѧ,
Елизаветинская на русском
Вы же, возлюбленнии, стою вашею верою назидающе себе, Духом святым молящеся,
Послание Иуды 1:20
Синодальный перевод +
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
Новый русский перевод+
Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.
Перевод Десницкого+
храните себя в любви Божьей и ожидайте, чтобы милость Господа нашего Иисуса Христа ввела вас однажды в жизнь вечную.
Современный перевод РБО +
храните себя в любви Бога, дожидаясь, когда Господь наш Иисус Христос в Своей милости дарует нам вечную жизнь.
Под редакцией Кулаковых+
и всегда должны пребывать в любви Божией, ожидая, что Господь наш Иисус Христос по милости Своей даст вам жизнь вечную.
Библейской Лиги ERV
Берегите себя в Божьей любви, ожидая Господа нашего Иисуса Христа, Который в милости Своей даст вам вечную жизнь.
Cовременный перевод WBTC
будьте верны своей любви к Богу в ожидании милосердия Господа нашего Иисуса Христа, которое принесёт вам жизнь вечную.
Перевод Еп. Кассиана
сохраните себя в любви Божией, ожидая милость Господа нашего Иисуса Христа к жизни вечной.
Слово Жизни
Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.
Открытый перевод
сохраняйте себя в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа к вечной жизни.
Еврейский Новый Завет
Таким образом, сохраняйте самих себя в Божьей любви, ожидая от нашего Господа Мессии Иисуса милости, которая введёт нас в вечную жизнь.
Русского Библейского Центра
Ищите оборону в Божьей любви, ждите милости от Господа нашего Иисуса Христа — вечной жизни.
Новый Завет РБО 1824
сохраняйте себя въ любви Божіей, ожидая милости отъ Господа нашего Іисуса Христа, для вѣчной жизни.
Елизаветинская Библия
са́ми себѐ въ любвѝ бж҃їей соблю́дайте, ждѹ́ще мл҇ти гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀, въ жи́знь вѣ́чнѹю.
Елизаветинская на русском
сами себе в любви Божиеи соблюдайте, ждуще милости Господа нашего Иисуса Христа, в жизнь вечную.
Послание Иуды 1:21
Синодальный перевод +
Помыслы в сердце человека — глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Новый русский перевод+
Замыслы в человеческом сердце — глубокие воды, но разумный сможет их вычерпать.
Современный перевод РБО +
Сокровенный замысел — что глубокий омут, но разумный сумеет зачерпнуть из глубины.
Под редакцией Кулаковых+
Совет, сокрытый в глубине сердца, — что воды глубокие, но тот, кто разумен, почерпнет его.
Библейской Лиги ERV
Людские советы словно глубокий колодец, мудрый будет черпать из них.
Cовременный перевод WBTC
Советы людские — словно глубокий колодец, мудрый будет черпать из них.
Перевод Юнгерова ВЗ
Помысл в сердце человека — глубокая вода, но человек разумный почерпнет его.
Елизаветинская Библия
Вода̀ глѹбока̀ совѣ́тъ въ се́рдцы мѹ́жа: мѹ́жъ же премѹ́дръ и҆сче́рплетъ ю҆̀.
Елизаветинская на русском
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Притчи 20:5
Синодальный перевод +
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
Новый русский перевод+
Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
Современный перевод РБО +
Замышляют они злодейства и говорят: «Безупречно мы все задумали! Никто не знает, что у нас на уме!»
Под редакцией Кулаковых+
Козни строят и меж собой говорят: «Ну вот и готово, замысел наш хорошо продуман». (Непостижимы сердце и ум человека.)
Библейской Лиги ERV
и не обнаружит те преступления, которые совершили мы. Мы всё продумали, безупречен этот план».
Cовременный перевод WBTC
Злом и вероломством одержимы, говорят: "Вот план отличный".
Перевод Юнгерова ВЗ
Изыскивали беззаконие, изнемогли, составляя изыскания; подойдет (такой) человек и сердце (у него) глубоко (сокрыто).
Елизаветинская Библия
И҆спыта́ша беззако́нїе: и҆зчезо́ша и҆спыта́ющїи и҆спыта҄нїѧ: пристѹ́питъ человѣ́къ, и҆ се́рдце глѹбоко̀.
Елизаветинская на русском
Испыташа беззаконие: изчезоша испытающии испытания: приступит человек, и сердце глубоко.
Псалтирь 63:7
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби враг моих = яже Твоя враги соделал еси = яже глаголят ся иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), ищущих уязвити немощную душу мою ради ненасытной злобной похоти лицемерной души своея!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби враг моих = яже Твоя враги соделал еси = яже глаголят ся иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), древле предуставленнии на сие осуждение, нечестивии, Бога нашего благодать прелагающии в скверну, и единаго Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа отметающиися = яже
Испыташа беззаконие: изчезоша испытающии испытания: приступит человек, и сердце глубоко. (ищущих уязвити немощную душу мою = замутити в скверну глубокие воды сердца моего Замышляют они злодейства и говорят: «Безупречно мы все задумали! Никто не знает, что у нас на уме!»
= Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!») ради ненасытной злобной похоти лицемерной души своея!
Синодальный перевод +
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Новый русский перевод+
Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
Современный перевод РБО +
Народы вырыли яму — и пали в нее, и запутались в своих же сетях;
Под редакцией Кулаковых+
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.
Библейской Лиги ERV
Попали народы в яму, которую вырыли другим, в свою ловушку угодили сами.
Cовременный перевод WBTC
Рухнули народы в яму, которую вырыли сами, в сети попали свои, раскинутые другим.
Перевод Юнгерова ВЗ
Погрязли народы в пагубе, которую устроили: в той сети, которую они скрыли, увязла нога их.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆глѣбо́ша ѩ҆зы́цы въ па́гѹбѣ, ю҆́же сотвори́ша: въ сѣ́ти се́й, ю҆́же скры́ша, ѹ҆вѧзѐ нога̀ и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
Псалтирь 9:16
Синодальный перевод +
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
Новый русский перевод+
Открылся Господь как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье. Пауза
Современный перевод РБО +
так стал явным Господень суд — злодей попался в свою западню! [Пауза. Музыка]
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ дал знать о Себе, сотворил Он суд праведный, а нечестивец в собственных делах своих запутался. Хиггайон.
Библейской Лиги ERV
Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников заставляет угодить в их же западню.
Cовременный перевод WBTC
Славен Господь справедливостью Своею. Он грешников улавливает в их же западню. Хигайон Селах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Господь познается, совершая суды: в делах рук своих увяз грешник.
Елизаветинская Библия
Зна́емь є҆́сть гд҇ь сѹдбы҄ творѧ́й: въ дѣ́лѣхъ рѹкѹ̀ своє́ю ѹ҆вѧзѐ грѣ́шникъ.
Елизаветинская на русском
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
Псалтирь 9:17
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и правды Твоея, яко яве явно во очию враг моих обратил еси поругание прелюбодейного и грешного мира сего = нечестивых враг моих = = яже Твоя враги соделал еси = яже глаголят ся иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), древле предуставленнии на сие осуждение, нечестивии, Бога нашего благодать прелагающии в скверну, и единаго Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа отметающиися = яже Испыташа беззаконие: изчезоша испытающии испытания: приступит человек, и сердце глубоко. (ищущих уязвити немощную душу мою = замутити в скверну глубокие воды сердца моего Замышляют они злодейства и говорят: «Безупречно мы все задумали! Никто не знает, что у нас на уме!» = Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!») = усердно усердне ищущих погубити немощную душу мою и вселити в персть славу мою ради ненасытной злобной похоти душ своея = в Небесную Славу Твою! Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник. Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
Прошу Всемилостивого Владыку и Судию всех принять эти молитвы о моих подлых близких – родственниках, друзьях и коллегах и окружающих, организующих против автора и его матери травлю в угоду сильными мира сего = и о сильных мира сего.
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить автора этих строк за его молитвенное творчество!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея утверди мя, немощного, милостью Твоею!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко ради милости Твоея яве явно утвердил еси мя, немощного, милостью Твоею (во очию враг моих (яже Твоя враги соделал еси))!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея даруй мне довольство во всём милостью Твоею!
МОЛИТВА О ПОБЕДЕ НАД МИРОМ
Синодальный перевод +
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
Новый русский перевод+
Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте смелей! Я победил этот мир!
Перевод Десницкого+
Всё это Я вам сказал, чтобы вы во Мне обрели покой. В этом мире вы будете страдать, но мужайтесь: Я одержал над этим миром победу.
Современный перевод РБО +
Я вам это сказал, чтобы вы обрели во Мне мир. В мире скорби вас ждут, но вы мужайтесь: Я победил этот мир!»
Под редакцией Кулаковых+
Сказал Я вам это, чтобы во Мне нашли вы мир для себя. Здесь, на земле, муки вас ждут. Но мужайтесь: Я мир победил».
Библейской Лиги ERV
Я вам всё это сказал, чтобы вы имели мир во Мне. Вы будете страдать в мире, но мужайтесь! Я победил мир».
Cовременный перевод WBTC
Я вам всё это рассказал, чтобы вы обрели через Меня мир. В мире будете страдать, но мужайтесь! Я победил мир".
Перевод Еп. Кассиана
Это сказал Я вам, чтобы вы во Мне мир имели. В мире скорбь имеете; но дерзайте: Я победил мир.
Слово Жизни
Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне покой. В этом мире вас ожидают невзгоды, но не отчаивайтесь! Я победил мир!
Открытый перевод
Я это сказал, чтобы вы мир обрели во Мне. Вы будете бедствовать в мире, но не теряйте мужества: Я победил этот мир!
Еврейский Новый Завет
Я говорю это вам, чтобы в единстве со мной вы имели мир. В мире у вас немало бед. Но будьте мужественны! Я покорил мир!"
Русского Библейского Центра
Все это Я говорю вам вот для чего: во Мне найдете успокоение. В мире вас ожидают беды, но не отчаивайтесь: Я сильней этого мира».
В переводе Лутковского
Это Я сказал вам, чтобы вы хранили мир Мой. В этом же мире вас ожидают страдания, но мужайтесь: Я победил мир.
Новый Завет РБО 1824
чтобы вы миръ имѣли во Мнѣ. Въ мірѣ будете имѣть скорбь; но мужайтесь, Я побѣдилъ міръ.
Елизаветинская Библия
сїѧ҄ гл҃ахъ ва́мъ, да во мнѣ̀ ми́ръ и҆́мате: въ мі́рѣ ско́рбни бѹ́дете: но дерза́йте, (ѩ҆́кѡ) а҆́зъ побѣди́хъ мі́ръ.
Елизаветинская на русском
сия глаголах вам, да во мне мир имате: в мире скорбни будете: но дерзайте, (яко) аз победих мир.
Евангелие от Иоанна 16:33
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея, утверди мя, немощного и недостойного, над миром сим (даруй (яве явно яви) мне, немощному и недостойному, Победу Твою над миром сим (ради моего служения Тебе))!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко ради милости Твоея утвердил еси мя, немощного и недостойного, над миром сим (яве явно даровал еси (даровал (яве явно явил еси) мне, мне, немощному и недостойному, Победу Твою над миром сим (ради моего служения Тебе))!
МОЛИТВА О ЯВЛЕНИИ ХРИСТА ВОСКРЕСШЕГО
Синодальный перевод +
Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
Новый русский перевод+
Сказав это, она обернулась и увидела, что там стоит Иисус, хотя она не узнала Его.
Перевод Десницкого+
После этих слов она обернулась и увидела Иисуса — но она еще не понимала, что это Иисус.
Современный перевод РБО +
И с этими словами она обернулась и видит: перед ней стоит Иисус. Но она не поняла, что это Иисус.
Под редакцией Кулаковых+
Сказав это, она оглянулась и увидела стоявшего позади нее Иисуса. Но она не узнала Его.
Библейской Лиги ERV
Сказав это, она обернулась и увидела, что позади неё стоит Иисус. Однако Мария не знала, что это был Иисус.
Cовременный перевод WBTC
Сказав это, она обернулась и увидела, что позади неё стоит Иисус, но не поняла, что это Он.
Перевод Еп. Кассиана
Сказав это, она обернулась назад и видит, что стоит Иисус. И не знала она, что это Иисус.
Слово Жизни
Сказав это, она обернулась и увидела, что там стоит Иисус, хотя она не знала, что это Он сам.
Открытый перевод
Сказав это, она оглянулась и увидели стоящего рядом Иисуса, но не узнала Его.
Еврейский Новый Завет
Сказав это, она обернулась и увидела стоящего там Иисуса, но не знала, что это был он.
Русского Библейского Центра
Сказала и оглянулась. И видит Иисуса, но не поняла, что перед ней стоит Иисус.
В переводе Лутковского
После этих слов она обернулась и увидела Иисуса, Который стоял позади неё, но не узнала Его.
Новый Завет РБО 1824
Сказавъ сіе, обратилась назадъ, и увидѣла Іисуса стоящаго, но не узнала, что это Іисусъ.
Елизаветинская Библия
И҆ сїѧ҄ ре́кши ѡ҆брати́сѧ вспѧ́ть и҆ ви́дѣ ї҆и҃са стоѧ́ща, и҆ не вѣ́дѧше, ѩ҆́кѡ ї҆и҃съ є҆́сть.
Елизаветинская на русском
И сия рекши обратися вспять и виде Иисуса стояща, и не ведяше, яко Иисус есть.
Евангелие от Иоанна 20:14
Синодальный перевод +
Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
Новый русский перевод+
— Женщина, — сказал Иисус, — почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: — Господин, если это Ты унес Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.
Перевод Десницкого+
Говорит ей Иисус: — Женщина, что ты плачешь, кого ты ищешь? Та решила, что перед ней садовник, и говорит Ему: — Господин, если это ты унес тело, скажи мне, где ты его положил, я заберу его.
Современный перевод РБО +
«Женщина, почему ты плачешь? — говорит ей Иисус. — Кого ты ищешь?» Она, решив, что это садовник, говорит Ему: «Господин мой, если это ты унес Его, скажи мне, где ты Его положил, я заберу Его».
Под редакцией Кулаковых+
«Что ты плачешь, женщина? — спросил Иисус. — Кого ищешь?» «Господин, — сказала она, думая, что это садовник, — если это ты унес Его, то скажи, где положил Его, и я заберу Его».
Библейской Лиги ERV
Иисус спросил её: «Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?» Думая, что это садовник, она ответила Ему: «Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду, и заберу Его».
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: "Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ей Иисус: женщина, почему ты плачешь? Кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин, если ты унес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я Его возьму.
Слово Жизни
— Женщина, — сказал Иисус, — почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: — Господин, если это Ты унес Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.
Открытый перевод
Он спросил: — Что ты плачешь и кого ищешь? Она, приняв его за садовника, спросила: — Господин, если ты унес Его, скажи, куда ты Его положил — и я пойду заберу Его.
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Она, решив, что перед ней садовник, сказала ему: "Господин, если ты из тех, кто вынес его, скажи мне, где вы положили его; я пойду и заберу его"
Русского Библейского Центра
Иисус говорит ей: «Женщина! Почему ты плачешь? Кого ищешь?». Она подумала, что это садовник, и говорит: «Сударь! Если это ты Его унес, скажи, где положил. Я пойду возьму».
В переводе Лутковского
Иисус спросил у неё: почему ты плачешь? Ты кого-то ищешь? Она же думая, что Он — садовник, сказала Ему: если Ты унес Его, скажи мне, куда Ты положил Его, и я заберу Его.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ говоритъ ей: что ты плачешь? кого ищешь? Она думая, что это сановникъ, говоритъ Ему: господинъ! естьли ты вынесъ Его, скажи мнѣ, гдѣ ты положилъ Его, и я возму Его. Іисусъ говоритъ ей: Марія!
Елизаветинская Библия
глагола ей Иисус: жено, что плачеши? кого ищеши? Она (же) мнящи, яко вертоградарь есть, глагола ему: господи, аще ты еси взял его, повеждь ми, где еси положил его, и аз возму его.
Евангелие от Иоанна 20:15
Синодальный перевод +
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: «Учитель!»
Новый русский перевод+
— Мария, — сказал ей Иисус. Она повернулась к Нему и воскликнула на еврейском языке: — Раббуни (что значит «Учитель мой»)!
Перевод Десницкого+
Иисус ей говорит: — Мария! Она обернулась и говорит ему по-еврейски: — Раввуни! (это значит «учитель»).
Современный перевод РБО +
«Мариам!» — говорит Иисус. Она повернулась. «Раббуни!» — воскликнула она по-еврейски (это значит «Учитель!»).
Под редакцией Кулаковых+
«Мария!» — позвал Иисус. «Раввуни!» — воскликнула она и повернулась к Нему. ( Сказано это было по-еврейски и означало «Учитель».)
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал ей: «Мария!» Она обернулась и воскликнула ему по-еврейски: «Раввуни!» — что означает «Учитель!»
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал ей: "Мария!" Она обернулась и ответила Ему по-еврейски: "Раввуни!" — что значит: "Учитель!"
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ей Иисус: Мариам! Обернувшись, она говорит Ему по-еврейски: Раввуни (что значит: Учитель)!
Слово Жизни
— Мария, — сказал ей Иисус. Она повернулась к Нему и вскрикнула по-еврейски: — Раввуни (что значит: "Учитель")!
Открытый перевод
Иисус сказал ей: — Мариам! Она, повернувшись, ответила по-еврейски: — Раб-буни! (что значит «учитель»).
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал ей: "Мария!" Обернувшись, она воскликнула по-еврейски: "Рабани!" (то есть "Учитель")
Русского Библейского Центра
Иисус позвал ее: «Мария!». Она оборачивается и говорит Ему по-еврейски: «Раббуни!» (это значит учитель).
В переводе Лутковского
Иисус сказал ей: Мария. Она же, узнав Его, воскликнула: Раввуни! — что по-еврейски означает: Учитель! — и хотела дотронуться до Него.
Новый Завет РБО 1824
Она обратясь говоритъ Ему: Раввуни, что значитъ: Учитель!
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆́й ї҆и҃съ: марі́е. Ѻ҆на́ (же) ѡ҆бра́щшисѧ глаго́ла є҆мѹ̀: раввѹнї̀, є҆́же глаго́летсѧ, [ѹ҆чт҃лю].
Елизаветинская на русском
глагола ей Иисус: марие. Она (же) обращшися глагола ему: раввуни, еже глаголется, учителю.
Евангелие от Иоанна 20:16
Синодальный перевод +
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: «восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему».
Новый русский перевод+
Иисус сказал: — Не удерживай Меня, потому что Я ещё не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
Перевод Десницкого+
Отвечает ей Иисус: — Не держись за Меня, Я еще не восшел к Отцу. Ступай к Моим братьям и скажи им, что Я возвращаюсь к Отцу Моему и Отцу вашему, к Богу Моему и Богу вашему.
Современный перевод РБО +
«Не удерживай Меня! — говорит ей Иисус. — Я еще не возвратился к Отцу. Ступай к Моим братьям и скажи им: «Я возвращаюсь к Моему и к вашему Отцу, к Моему и к вашему Богу»».
Под редакцией Кулаковых+
«Не удерживай Меня, — остановил ее Иисус, — ведь Я еще не восходил к Отцу. Пойди к братьям Моим и скажи: „Я восхожу к Тому, Кто Отец Мой и Кто ваш Отец тоже, Он Бог Мой и ваш Бог“».
Библейской Лиги ERV
Иисус повелел: «Не держи Меня, так как Я ещё не вознёсся к Отцу. Но пойди к братьям Моим и скажи им: „Я возвращаюсь к Отцу Моему и вашему, и к Богу Моему и вашему”».
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал: "Не удерживай Меня, ибо Я ещё не вознёсся к Отцу Моему. Пойди лучше к братьям Моим и скажи им: "Возвращаюсь к Отцу Моему и вашему, и к Богу Моему и вашему".
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ей Иисус: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу; но иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и Богу Моему и Богу вашему.
Слово Жизни
Иисус сказал: — Не прикасайся ко Мне, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
Открытый перевод
Иисус сказал ей: — Не держи Меня, Я ведь ещё не взошел к Отцу. Иди к братьям Моим и передай от Меня: «Я восхожу к Отцу Моёму и Отцу вашему, к Богу Моёму и Богу вашему».
Еврейский Новый Завет
"Перестань держаться за меня, — сказал ей Иисус, — потому что я ещё не вернулся к Отцу, а пойди к моим братьям и скажи им, что я возвращаюсь к своему и вашему Отцу, своему и вашему Богу".
Русского Библейского Центра
Иисус сказал ей: «Не держи Меня: Я еще не виделся с Отцом. Ступай к Моим братьям, скажи им: возвращаюсь к Моему Отцу — это и ваш Отец, к Моему Богу — это и ваш Бог».
В переводе Лутковского
Но Иисус сказал ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не возвратился к Отцу Моему. Пойди же к братьям Моим и скажи им, что Я возвращаюсь к Отцу вашему: к Богу Моему и Богу вашему.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ говоритъ ей: не прикасайся ко Мнѣ, ибо Я еще не возшелъ къ Отцу Моему; а поди къ братіямъ Моимъ, и скажи имъ: восхожу къ Отцу Моему и Отцу вашему, и къ Богу Моему и къ Богу вашему.
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆́й ї҆и҃съ: не прикаса́йсѧ мнѣ̀, не ѹ҆̀ бо взыдо́хъ ко ѻ҆ц҃ѹ̀ моемѹ̀: и҆ди́ же ко бра́тїи мое́й и҆ рцы̀ и҆̀мъ: восхождѹ̀ ко ѻ҆ц҃ѹ̀ моемѹ̀ и҆ ѻ҆ц҃ѹ̀ ва́шемѹ, и҆ бг҃ѹ моемѹ̀ и҆ бг҃ѹ ва́шемѹ.
Елизаветинская на русском
глагола ей Иисус: не прикасайся мне, не у бо взыдох ко Отцу моему: иди же ко братии моей и рцы им: восхожду ко Отцу моему и Отцу вашему, и Богу моему и Богу вашему.
Евангелие от Иоанна 20:17
**********
Синодальный перевод +
После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
Новый русский перевод+
Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского озера. Произошло всё так:
Перевод Десницкого+
После этого Иисус снова явился ученикам на Тивериадском море. Это явление произошло таким образом.
Современный перевод РБО +
Потом Иисус снова явился Своим ученикам — у Тивериадского моря. А явился Он так.
Под редакцией Кулаковых+
Позже снова явился Иисус Своим ученикам. Это произошло у моря Тивериадского.
Библейской Лиги ERV
После этого Иисус снова явился Своим ученикам у Тивериадского озера. Вот как это произошло.
Cовременный перевод WBTC
После этого Иисус снова явился Своим ученикам на Тивериадском озере. Вот как это произошло.
Перевод Еп. Кассиана
После этого явил Себя снова Иисус ученикам на море Тивериадском, явил же так.
Слово Жизни
Позже Иисус опять явился своим ученикам. Это было у Тивериадского озера. Произошло все так:
Открытый перевод
После этого Иисус вновь явился ученикам на Тибериадском море. Было это так.
Еврейский Новый Завет
После этого Иисус вновь появился перед своими учениками на Тивериадском озере. Вот как это было:
Русского Библейского Центра
После этого Иисус опять явился Своим ученикам. Это случилось на Тибериадском море. А было так.
В переводе Лутковского
После этого Иисус ещё раз явился ученикам Своим у Тивериадского озера. Явился же Он так:
Новый Завет РБО 1824
Послѣ сего опять явился Іисусъ ученикамъ Своимъ на морѣ Тиверіадскомъ. Явился же такимъ образомъ.
Елизаветинская Библия
Посе́мъ ѩ҆ви́сѧ па́ки ї҆и҃съ ѹ҆чн҃кѡ́мъ (свои҄мъ, воста́въ ѿ ме́ртвыхъ,) на мо́ри тїверїа́дстѣмъ. ѩ҆ви́сѧ же си́це:
Елизаветинская на русском
Посем явися паки Иисус учеником (своим, востав от мертвых,) на мори тивериадстем. Явися же сице:
Евангелие от Иоанна 21:1
Синодальный перевод +
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Новый русский перевод+
Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
Перевод Десницкого+
Тогда Он открыл им понимание Писаний
Современный перевод РБО +
И тогда Иисус научил их понимать смысл Писаний.
Под редакцией Кулаковых+
И Он помог им понять Писания.
Библейской Лиги ERV
Затем Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё, что было написано о Нём.
Cовременный перевод WBTC
Потом Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё написанное о Нём.
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Он открыл им ум для разумения Писаний.
Слово Жизни
Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
Открытый перевод
Он раскрыл им подлинный смысл Писаний
Еврейский Новый Завет
Затем он открыл их разум, чтобы они могли понять Писание,
Русского Библейского Центра
И Он дал им ключ к пониманию Писаний.
В переводе Лутковского
И когда Он вразумил их, как понимать Писания,
Новый Завет РБО 1824
Тогда отверзъ имъ умъ къ разумѣнію Писанія.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Он сделал ум их способным к уразумению Писаний,
Елизаветинская Библия
Тогда̀ ѿве́рзе и҆̀мъ ѹ҆́мъ разѹмѣ́ти писа҄нїѧ
Елизаветинская на русском
Тогда отверзе им ум разумети писания
Евангелие от Луки 24:45
************
Синодальный перевод +
Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Новый русский перевод+
— Господь мой и Бог мой! — сказал Ему в ответ Фома.
Перевод Десницкого+
Так ответил Ему Фома: — Господь мой и Бог мой!
Современный перевод РБО +
«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Под редакцией Кулаковых+
«Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
Библейской Лиги ERV
Фома ответил Ему: «Господь Мой и Бог Мой!»
Cовременный перевод WBTC
В ответ Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!"
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой!
Слово Жизни
— Господь мой и Бог мой! — сказал в ответ Фома.
Открытый перевод
Фома воскликнул: — Господин мой и Бог мой!
Еврейский Новый Завет
Фома ответил ему: "Господь мой и Бог мой!"
Русского Библейского Центра
Фома ответил: «Господь мой и Бог мой!».
В переводе Лутковского
Фома воскликнул, обращаясь к Нему: Господь мой и Бог мой!
Новый Завет РБО 1824
Ѳома сказалъ Ему въ отвѣтъ: Господь мой и Богъ мой!
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща̀ ѳѡма̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: гд҇ь мо́й и҆ бг҃ъ мо́й.
Елизаветинская на русском
И отвеща фома и рече ему: Господь мой и Бог мой.
Евангелие от Иоанна 20:28
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея яве явно яви Ся мне, яко же учеником Твоим, восстав от мертвых, и отверзи мне недостойному, ум к разумению Писаний, да реку Ти, яко же Фома: «Господь мой и Бог мой»!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея яве явно обличи, накажи, низложи лукавых раб Твоих, препятствующих праведникам в их служении Тебе!
МОЛИТВЫ О ТАЙНОМ И ЯВНОМ
Синодальный перевод +
Итак, не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Новый русский перевод+
Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
Перевод Десницкого+
Так что не бойтесь их. Не бывает, чтобы сокрытое не открылось однажды, чтобы тайное не стало известно.
Современный перевод РБО +
И все же не бойтесь их! Нет ничего скрытого, что не станет явным, и нет ничего тайного, что не станет известным.
Под редакцией Кулаковых+
Так не бойтесь же их: ибо нет ничего сокрытого, что не открылось бы, и нет тайного ничего, что не стало бы известным.
Библейской Лиги ERV
«Поэтому не бойтесь их, так как всё, что скрыто, выйдет наружу, и всё тайное станет явным.
Cовременный перевод WBTC
Так не бойтесь их, ибо всё, что скрыто, выйдет наружу, и всё тайное станет явным.
Перевод Еп. Кассиана
Поэтому не бойтесь их: ибо нет ничего скрытого, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
Слово Жизни
— Поэтому не бойтесь их. Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего скрытого, что со временем не раскрылось бы.
Открытый перевод
Но вы никого не бойтесь. Нет тайны, которую бы не раскрыли, и секрета, который бы не узнали.
Еврейский Новый Завет
Итак, не бойтесь их; потому что нет ничего сокрытого, что не открылось бы, или тайного, что не стало бы известным.
Русского Библейского Центра
Гоните от себя людские страхи. Никакой секрет не сохранится — все откроется. Никакая тайна не удержится — все станет известно.
В переводе Лутковского
Поэтому не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и ничего тайного, что не стало бы известным.
Новый Завет РБО 1824
И такъ не бойтесь ихъ: ибо нѣтъ ничего сокровеннаго, что бы не открылось, и тайнаго, что бы не было узнано.
Аверинцев: отдельные книги
А потому не страшитесь их: ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и ничего тайного, что не стало бы известным.
Елизаветинская Библия
Не ѹ҆бо́йтесѧ ѹ҆̀бо и҆́хъ: ничто́же бо є҆́сть покрове́но, є҆́же не ѿкры́етсѧ, и҆ та́йно, є҆́же не ѹ҆вѣ́дѣно бѹ́детъ.
Елизаветинская на русском
Не убойтеся убо их: ничтоже бо есть покровено, еже не открыется, и тайно, еже не уведено будет.
Евангелие от Матфея 10:26
Синодальный перевод +
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Новый русский перевод+
Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
Перевод Десницкого+
Что говорю вам в темноте — вы скажите при свете дня, что сообщаю вам на ухо — провозгласите с крыш!
Современный перевод РБО +
То, что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и то, что слышите шепотом на ухо, возвестите с крыш домов.
Под редакцией Кулаковых+
То, что говорю вам в темноте, передавайте при свете дня, и сказанное на ухо с крыш домов провозглашайте.
Библейской Лиги ERV
То, что говорю вам в темноте, повторяйте при ярком свете, и то, что нашёптываю вам на ухо, провозглашайте с крыш домов.
Cовременный перевод WBTC
То, что говорю вам в темноте, повторяйте при ярком свете, и то, что нашёптываю вам на ухо, возглашайте с крыш домов.
Перевод Еп. Кассиана
Что говорю вам в темноте, скажите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Слово Жизни
Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом, провозглашайте с крыш!
Открытый перевод
Что говорю вам в темноте — повторяйте при свете дня, и что вам шепчут на ухо — провозглашайте с крыш!
Еврейский Новый Завет
Что я говорю вам в темноте, говорите при свете; что шёпотом сказано вам, провозглашайте на крышах домов.
Русского Библейского Центра
Что слышите от Меня в закоулках — разносите по всему свету. Что говорю на ухо — провозглашайте со всех кровель.
В переводе Лутковского
Что говорю вам в темноте, возвещайте при свете, а что услышите наедине, проповедуйте во всеуслышание.
Новый Завет РБО 1824
То, что говорю Я вамъ въ темнотѣ, говорите при свѣтѣ; и то, что сказывается вамъ на ухо, провозглашайте съ кровель.
Аверинцев: отдельные книги
То, что Я говорю вам в темноте, скажите при свете дня, и то, что нашептано вам на ухо, возвестите с кровель.
Елизаветинская Библия
Є҆́же гл҃ю ва́мъ во тмѣ̀, рцы́те во свѣ́тѣ: и҆ є҆́же во ѹ҆́шы слы́шите, проповѣ́дите на кро́вѣхъ.
Елизаветинская на русском
Еже глаголю вам во тме, рцыте во свете: и еже во ушы слышите, проповедите на кровех.
Евангелие от Матфея 10:27
Синодальный перевод +
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Новый русский перевод+
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
Перевод Десницкого+
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а души убить не может. Бойтесь лучше Того, Кто и душу, и тело может погубить в геенне.
Современный перевод РБО +
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, кто может и душу, и тело сгубить в геенне!
Под редакцией Кулаковых+
Не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить — напротив, бойтесь Того, Кто и душу, и тело может погубить в огне.
Библейской Лиги ERV
Не бойтесь тех, кто может убить ваше тело, но над душой не имеет власти. Скорее бойтесь Бога, Который может погубить тело и душу вашу и ввергнуть их в ад.
Cовременный перевод WBTC
Не бойтесь тех, кто может убить ваше тело, но над душой не имеет власти. Скорее бойтесь того, кто может погубить и тело и душу вашу в аду.
Перевод Еп. Кассиана
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь лучше могущего и душу и тело погубить в геенне.
Слово Жизни
Не бойтесь тех, кто способен убить. Ведь они могут убить только тело, а погубить душу они не могут. Лучше бойтесь того, кто может погубить в аду и душу, и тело.
Открытый перевод
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь того, кто может погубить и душу и тело в преисподней.
Еврейский Новый Завет
Не бойтесь тех, кто убивает тело, но бессилен убить душу. Но бойтесь того, кто может погубить и душу, и тело в геенне.
Русского Библейского Центра
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь Того, кто может и душу, и тело погубить в геенне.
В переводе Лутковского
И не надо бояться тех, кто убивает тело, но душу убить не может; скорее надо бояться тех, кто может и душу и тело погубить в геенне.
Новый Завет РБО 1824
И не бойтесь убивающихъ тѣло, но не могущихъ убить души; а бойтесь паче могущаго и душу и тѣло погубить въ гееннѣ.
Аверинцев: отдельные книги
Не бойтесь тех, что умерщвляют тело, а душу умертвить не властны; бойтесь лучше Того, Кто властен и душу, и тело предать геенне.
Елизаветинская Библия
И҆ не ѹ҆бо́йтесѧ ѿ ѹ҆бива́ющихъ тѣ́ло, дѹши́ же не могѹ́щихъ ѹ҆би́ти: ѹ҆бо́йтесѧ же па́че могѹ́щагѡ и҆ дѹ́шѹ и҆ тѣ́ло погѹби́ти въ гее́ннѣ.
Елизаветинская на русском
И не убойтеся от убивающих тело, души же не могущих убити: убойтеся же паче могущаго и душу и тело погубити в геенне.
Евангелие от Матфея 10:28
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея яве явно яви Свет Лица Твоего: открый вся, яже покровенно и вся тайны суетного беззаконного века сего!
Синодальный перевод +
Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
Новый русский перевод+
Тайная сила беззакония уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё её сдерживает.
Перевод Десницкого+
Таинство беззакония уже начало действовать, но пока есть Тот, Кто препятствует ему, — а когда Он сойдет с его пути,
Современный перевод РБО +
Ведь таинственные силы зла уже действуют, но сначала должен уйти с дороги тот, кто преграждает ему путь.
Под редакцией Кулаковых+
Правда, сила беззакония уже действует, хотя и скрытно пока. Окажись лишь удаленным с пути ее тот, кто сдерживает ее теперь,
Библейской Лиги ERV
Тайные силы зла уже действуют в этом мире. Однако тот, кто удерживает их сейчас, будет и дальше сдерживать их до тех пор, пока его не уберут с дороги.
Cовременный перевод WBTC
Я говорю это потому, что тайные силы зла уже действуют. Однако, тот, кто удерживает их сейчас, будет и дальше делать это до тех пор, пока его не уберут с дороги.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо тайна беззакония уже в действии; только есть теперь удерживающий, доколе он не будет отнят от среды.
Слово Жизни
Тайна беззакония уже в действии, но сначала должен уйти с ее дороги тот, кто пока еще ее сдерживает.
Открытый перевод
Впрочем, беззаконие уже действует тайно, но лишь до тех пор, пока из среднего не родится удерживающий.
Еврейский Новый Завет
Ибо отступление от Пятикнижия уже действует втайне, но оно будет оставаться сокрытым только до тех пор, пока не будет удалён препятствующий.
Русского Библейского Центра
Тайна большого зла пришла в действие, но ей препятствует заслон, пока сам не уберется с дороги.
В переводе Лутковского
ибо беззаконие уже действует /в мире/, но только скрытно, до тех пор, пока ему препятствует удерживающий,
Новый Завет РБО 1824
Ибо тайна беззаконія уже въ дѣйствіи, только не совершится до тѣхъ поръ, когда не допускающаго теперь не будетъ на свѣтѣ.
Елизаветинская Библия
Та́йна бо ѹ҆жѐ дѣ́етсѧ беззако́нїѧ, то́чїю держѧ́й нн҃ѣ до́ндеже ѿ среды̀ бѹ́детъ:
Елизаветинская на русском
Тайна бо уже деется беззакония, точию держяй ныне дондеже от среды будет:
2-е послание Фессалоникийцам 2:7
Синодальный перевод +
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьёт духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего —
Новый русский перевод+
Тогда беззаконник проявит себя. Но Господь Иисус истребит его Своим дыханием, уничтожит славой Своего пришествия.
Перевод Десницкого+
то откроется этот беззаконник. Но Господь Иисус поразит его духом Своих уст, уничтожит, когда явится в Своем пришествии.
Современный перевод РБО +
И тогда этот злодей будет явлен открыто, но Господь Иисус сразит его дыханием Своих уст, уничтожит его одним только Своим сиянием в тот День, когда Он возвратится.
Под редакцией Кулаковых+
сразу станет явным нечестивец этот. Господь наш [Иисус] сразит его дыханием уст Своих и самим сиянием Своим уничтожит его в день пришествия Своего.
Библейской Лиги ERV
И когда появится человек беззакония, Господь Иисус убьёт Его Своим дыханием и славным пришествием Своим покончит с ним.
Cовременный перевод WBTC
И когда появится беззаконный, Господь Иисус убьёт его дыханием Своим и покончит с ним, явясь во всём величии при втором пришествии Своём.
Перевод Еп. Кассиана
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьёт духом уст Своих и упразднит явлением пришествия Своего,
Слово Жизни
Тогда беззаконник проявит себя. Но Господь Иисус истребит его своим дыханием, уничтожит самим фактом своего пришествия.
Открытый перевод
Тогда-то и откроется беззаконник, которого Господь [Иисус] убьет дыханием уст Своих и истребит явлением пришествия Своего,
Еврейский Новый Завет
Тогда откроется воплотивший в себе отступление от Пятикнижия, тот, кого Господь Иисус умертвит дыханием уст своих и уничтожит славой своего пришествия.
Русского Библейского Центра
Тогда-то и объявится большой злодей. Но Господь Иисус сметет его духом Своих уст, уничтожит явлением Своего пришествия.
В переводе Лутковского
а тогда явится беззаконник, которого Господь Иисус убьет дуновением уст Своих и уничтожит величием пришествия Своего,
Новый Завет РБО 1824
И тогда откроется беззаконникъ, котораго Господь Іисусъ сразитъ духомъ устъ Своихъ, и явленіемъ присутствія Своего истребитъ того,
Елизаветинская Библия
и҆ тогда̀ ѩ҆ви́тсѧ беззако́нникъ, є҆го́же гд҇ь ї҆и҃съ ѹ҆бїе́тъ дх҃омъ ѹ҆́стъ свои́хъ, и҆ ѹ҆праздни́тъ ѩ҆вле́нїемъ прише́ствїѧ своегѡ̀,
Елизаветинская на русском
и тогда явится беззаконник, егоже Господь Иисус убиет духом уст своих, и упразднит явлением пришествия своего,
2-е послание Фессалоникийцам 2:8
Синодальный перевод +
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Откровение Иоанна 3:9
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея яве явно обличи беззаконныя, яже глаголят ся быти рабы Твоя, и не суть, но лгут, сами же суть сборище сатанино (Откр 3:9), убий их Духом Уст Твоих и упраздни я явлением Пришествия Своего ради Милости и Любви Твоея!
МОЛИТВА БЛАГОДАРСТВЕННАЯ О ХРИСТОВОМ ИЗБРАНИИ
Синодальный перевод +
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
Новый русский перевод+
Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: — Ты веришь в Сына Человеческого?
Перевод Десницкого+
Иисус услышал, что фарисеи выгнали того человека, нашел его и спросил его: — Веришь ли ты в Сына Человеческого?
Современный перевод РБО +
Иисус узнал о том, что его выгнали, и, найдя его, спросил: «Ты веришь в Сына человеческого?»
Под редакцией Кулаковых+
Услышав о том, как обошлись фарисеи с исцеленным, Иисус нашел его и спросил: «Веришь ли ты в Сына Человеческого?»
Библейской Лиги ERV
Иисус услышал, что иудейские предводители прогнали этого человека из синагоги и, отыскав его, спросил: «Веришь ли ты в Сына Человеческого?»
Cовременный перевод WBTC
Иисус услышал, что они прогнали того человека из синагоги и, отыскав его, сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?" Тот сказал:
Перевод Еп. Кассиана
Услышал Иисус, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал; веруешь ты в Сына Человеческого?
Слово Жизни
Иисус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: — Ты веришь в Сына Человеческого?
Открытый перевод
Иисус, услышав об этом, нашел его и спросил: — Веришь ли ты в Сына Человеческого?
Еврейский Новый Завет
Иисус услышал, что они выгнали того человека. Он отыскал его и сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?"
Русского Библейского Центра
Иисус узнал, что они прогнали исцеленного, разыскал его и говорит: «Веришь в Сына человеческого?».
В переводе Лутковского
Иисус же, когда узнал, что они выгнали его вон, нашел его и спросил у него, веруешь ли ты в Сына Божьего?
Новый Завет РБО 1824
И выгнали его вонъ. Іисусъ услышалъ, что выгнали его вонъ; и найдя его, сказалъ ему: вѣруешь ли ты въ Сына Божія?
Елизаветинская Библия
Ѹ҆слы́ша ї҆и҃съ, ѩ҆́кѡ и҆згна́ша є҆го̀ во́нъ: и҆ ѡ҆брѣ́тъ є҆го̀, речѐ є҆мѹ̀: ты̀ вѣ́рѹеши ли въ сн҃а бж҃їѧ;
Елизаветинская на русском
Услыша Иисус, яко изгнаша его вон, и обрет его, рече ему: ты веруеши ли в Сына Божия?
Евангелие от Иоанна 9:35
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко обрел еси недостойного раба Твоего, яко же и исцеленного Тобой слепорожденного, егда изгнаша мя лукавые служители Твоя (Ин 9:34), яже от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут:, тем же яве явно во Своя избрал мя еси во очию враг моих, яже Твоя враги соделал еси!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, сохрани и соблюди ны (избранныя Твоя) от лукавого рода = сатанинского соборища сего, яже православные ся рекут = глаголят ся Твоя, и не суть, но лгут (Откр 3:9) сами же суть чада отца своего дьявола и вольной волею с тщанием тщатся творити похоти богомерзкого отца своего!
МОЛИТВА БОЖИЕЙ МАТЕРИ о иконе Ея АБАЛАКСКОЙ о знамении
Синодальный перевод +
покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
Новый русский перевод+
Дай мне знак, что Ты ко мне благ; пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
Современный перевод РБО +
Дай знак, что Ты добр ко мне, пусть посрамленные враги мои увидят, как Ты, Господь, помог мне и утешил меня!
Под редакцией Кулаковых+
Покажи явно, что Ты благоволишь мне, к посрамлению ненавидящих меня; они увидят, ГОСПОДИ, что Ты помог мне и утешил меня.
Библейской Лиги ERV
Дай мне знамение, что Ты меня услышал, чтоб разочаровались все мои враги, узнав, что Ты помог мне и утешение дал.
Cовременный перевод WBTC
Дай мне знамение, что Ты меня услышал, чтоб разочаровались все мои враги, узнав, что я Тобой услышан, и Ты поможешь мне.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сотвори со мною знамение во благо; да видят (его) ненавидящее меня и устыдятся (от того), что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
Елизаветинская Библия
Сотворѝ со мно́ю зна́менїе во бл҃го: и҆ да ви́дѧтъ ненави́дѧщїи мѧ̀, и҆ постыдѧ́тсѧ, ѩ҆́кѡ ты̀, гд҇и, помо́глъ мѝ и҆ ѹ҆тѣ́шилъ мѧ̀ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
Сотвори со мною знамение во благо: и да видят ненавидящии мя, и постыдятся, яко ты, Господи, помогл ми и утешил мя еси.
Псалтирь 85:17
Синодальный перевод +
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
Перевод Десницкого+
А Он ответил им так: — Род злой и развратный ищет знамения, но не будет ему дано иного, кроме знамения пророка Ионы.
Современный перевод РБО +
Иисус им ответил: «Люди злого и безбожного поколения требуют знака, но не будет дано им знака, кроме знака пророка Ио́ны.
Под редакцией Кулаковых+
Но он ответил им: «Нечестивое и безбожное поколение ищет знамения, но не будет ему дано иного, кроме знамения пророка Ионы.
Библейской Лиги ERV
Но Он сказал им в ответ: «Злое и неверное поколение ищет знамения, но оно не будет ему дано, кроме знамения, данного пророком Ионой.
Cовременный перевод WBTC
Но Он сказал им в ответ: "Дурные и грешные требуют знамений, но не будет им знамения, кроме данного пророком Ионой.
Перевод Еп. Кассиана
И Он ответил им: род лукавый и прелюбодейный знамения ищет; и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы пророка;
Слово Жизни
Иисус ответил: — Злое и развратное поколение! Вы только и ждете знамений. Ни одного знамения вы не увидите, кроме знамения пророка Ионы.
Открытый перевод
Он ответил: «Поколение злое и неверное требует знаков, но не получит — ему будет дан только знак пророка Ионы.
Еврейский Новый Завет
Он отвечал: "Злое и прелюбодейное поколение просит знамения? Нет! Никакого знамения не будет ему дано, кроме знамения пророка Ионы.
Русского Библейского Центра
Иисус ответил: «Клятому, беспутному поколению неймется без указаний. Не будет ему указаний, кроме указания пророка Ионы.
В переводе Лутковского
Он же сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный знамения требует, но никакого знамения не будет дано ему, кроме знамения пророка Ионы,
Новый Завет РБО 1824
Но Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: родъ лукавый и прелюбодѣйный ищетъ знаменія; и знаменія не дастся ему, кромѣ знаменія Іоны пророка.
Аверинцев: отдельные книги
Но Он сказал им в ответ: «Поколение злое и заблудшее требует знамения, но не будет ему знамения, кроме знамения пророка Ионы.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ и҆̀мъ: ро́дъ лѹка́въ и҆ прелюбодѣ́й зна́менїѧ и҆́щетъ, и҆ зна́менїе не да́стсѧ є҆мѹ̀, то́кмѡ зна́менїе ї҆ѡ́ны про҇ро́ка:
Елизаветинская на русском
Он же отвещав рече им: род лукав и прелюбодей знамения ищет, и знамение не дастся ему, токмо знамение ионы пророка:
Евангелие от Матфея 12:39
Синодальный перевод +
ибо, кого Ты поразил, они ещё преследуют, и страдания уязвлённых Тобою умножают.
Новый русский перевод+
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
Современный перевод РБО +
раз они гнали тех, кого Ты ранил, потешались над пронзенными Тобою.
Под редакцией Кулаковых+
ибо преследуют они людей, коих Ты наказываешь, и со злорадством говорят о страданиях тех, кого Ты изранил.
Библейской Лиги ERV
Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.
Cовременный перевод WBTC
Поскольку тех, кого Ты ранил, они преследуют и здесь, о боли тех, кого Ты ранил, говорят.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо кого Ты поразил, они преследовали, и болезненность ран моих увеличивали.
Елизаветинская Библия
Занѐ є҆го́же ты̀ порази́лъ є҆сѝ, ті́и погна́ша, и҆ къ болѣ́зни ѩ҆́звъ мои́хъ приложи́ша.
Елизаветинская на русском
Зане егоже ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Псалтирь 68:27
Синодальный перевод +
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Новый русский перевод+
возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
Перевод Десницкого+
дать знание о спасении народу Его, путь к прощению грехов указать.
Современный перевод РБО +
и возвестить народу Его, что он будет спасен и грехи его прощены.
Под редакцией Кулаковых+
и привести народ Его к познанию спасения через прощение грехов народа сего.
Библейской Лиги ERV
Ты возвестишь людям о спасении, так как простятся им грехи их.
Cовременный перевод WBTC
Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их.
Перевод Еп. Кассиана
дать народу Его познать спасение в отпущении грехов их,
Слово Жизни
дать Его народу знание о спасении через прощение грехов,
Открытый перевод
возвестишь Его народу спасенье и прощенье грехов.
Еврейский Новый Завет
возвещая среди Его народа о том, что спасение — в прощении грехов
Русского Библейского Центра
Народу Его открыть правду о спасении через отпущение грехов
В переводе Лутковского
народ Его и возвестить, что нам даровано спасение через оставление грехов,
Новый Завет РБО 1824
уготовать пути Ему, дать уразумѣть народу Его спасеніе во оставленіи грѣховъ ихъ,
Аверинцев: отдельные книги
подавая спасительное знание народу Его о прощении грехов их;
Елизаветинская Библия
да́ти ра́зѹмъ сп҇нїѧ лю́демъ є҆гѡ̀, во ѡ҆ставле́нїе грѣ҄хъ и҆́хъ,
Елизаветинская на русском
дати разум спасения людем его, во оставление грех их,
Евангелие от Луки 1:77
Синодальный перевод +
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Новый русский перевод+
живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
Перевод Десницкого+
в святости и праведности перед Его лицом во все дни, пока живем.
Современный перевод РБО +
чтобы быть святыми и праведными в очах Его все наши дни.
Под редакцией Кулаковых+
в святости и праведности перед лицом Его во все дни жизни нашей.
Библейской Лиги ERV
свято и праведно всю нашу жизнь.
Cовременный перевод WBTC
свято и праведно всю нашу жизнь.
Перевод Еп. Кассиана
служили мы Ему в святости и праведности, все дни наши пред Ним.
Слово Жизни
живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
Открытый перевод
благочестиво и праведно, во все дни нашей жизни.
Еврейский Новый Завет
в святости и праведности перед Ним все дни нашей жизни.
Русского Библейского Центра
Служить Ему в святости и правде перед Ним во все дни нашей жизни.
В переводе Лутковского
в благоговении пред Нимпроводя все дни жизни своей.
Новый Завет РБО 1824
въ святости и правдѣ предъ Нимъ, во всѣ дни жизни нашей.
Аверинцев: отдельные книги
служить Ему в святости и праведности пред лицом Его, во все дни жизни нашей.
Елизаветинская Библия
слѹжи́ти є҆мѹ̀ преподо́бїемъ и҆ пра́вдою пред̾ ни́мъ всѧ҄ дни҄ живота̀ на́шегѡ.
Елизаветинская на русском
служити ему преподобием и правдою пред ним вся дни живота нашего.
Евангелие от Луки 1:75
Яко иконою Твоею Абалакскою дивныя знамения явила еси и избранных угодников Божиих Чудовторца Николая и Марию Египетскую исповедников воли Твоея ниспослати изволила еси, Пресвятая Владычице наша Богородице, тех же ради грозных знамений Святитель Николай ослушником Твоея воли потерпети обещал еси, по сем чудные знамения Твоею иконою новонаписанною явила еси, тех же ради велиих милостей и знамений яве явно яви замение милости и воли Божией прелюбодейному и грешному роду сему, да увидят нечестивые и постыдятся, и да уразумеют, яко Десница Сына Твоего сотворила еси яко же и во дни Илии Пророка Его во утверждение разума спасения роду сему во оставление беззаконий и заблуждений их и отцов и учителей их, служити Животу и Спасу нашему = Сыну Твоему преподобием и правдою во все дни живота нашего!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт,яко яве явно посрамил еси мной, недостойным и грешным, сатанинское соборище сие, яже православныя ся рекут суть!
МОЛИТВА МАРИИ МАГДАЛИНЕ О ВОКРЕСЕНИИ
Яко Христу во вся дни Жития Земного споспешествовала еси и благодарным сердцем вкупе с Матерью Его у Креста сраспинала ся еси, по сих Господа и Учителя Воскресшего первая узрети сподобила ся еси, от Него же повеление радость Воскресения Апостолам благовестити получила еси, блаженная равноапостольная избранница Христова Мария Магдалина, сих ради велиих заслуг твоих моли Учителя Благого всех искренне молящихся тебе во Истине Христова Воскресения, яко некогда тебя, вовеки утвердити!
МОЛИТВА О ПОБЕДЕ НАД МИРОМ
Синодальный перевод +
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
Новый русский перевод+
Я сказал вам всё это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте смелей! Я победил этот мир!
Перевод Десницкого+
Всё это Я вам сказал, чтобы вы во Мне обрели покой. В этом мире вы будете страдать, но мужайтесь: Я одержал над этим миром победу.
Современный перевод РБО +
Я вам это сказал, чтобы вы обрели во Мне мир. В мире скорби вас ждут, но вы мужайтесь: Я победил этот мир!»
Под редакцией Кулаковых+
Сказал Я вам это, чтобы во Мне нашли вы мир для себя. Здесь, на земле, муки вас ждут. Но мужайтесь: Я мир победил».
Библейской Лиги ERV
Я вам всё это сказал, чтобы вы имели мир во Мне. Вы будете страдать в мире, но мужайтесь! Я победил мир».
Cовременный перевод WBTC
Я вам всё это рассказал, чтобы вы обрели через Меня мир. В мире будете страдать, но мужайтесь! Я победил мир".
Перевод Еп. Кассиана
Это сказал Я вам, чтобы вы во Мне мир имели. В мире скорбь имеете; но дерзайте: Я победил мир.
Слово Жизни
Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне покой. В этом мире вас ожидают невзгоды, но не отчаивайтесь! Я победил мир!
Открытый перевод
Я это сказал, чтобы вы мир обрели во Мне. Вы будете бедствовать в мире, но не теряйте мужества: Я победил этот мир!
Еврейский Новый Завет
Я говорю это вам, чтобы в единстве со мной вы имели мир. В мире у вас немало бед. Но будьте мужественны! Я покорил мир!"
Русского Библейского Центра
Все это Я говорю вам вот для чего: во Мне найдете успокоение. В мире вас ожидают беды, но не отчаивайтесь: Я сильней этого мира».
В переводе Лутковского
Это Я сказал вам, чтобы вы хранили мир Мой. В этом же мире вас ожидают страдания, но мужайтесь: Я победил мир.
Новый Завет РБО 1824
чтобы вы миръ имѣли во Мнѣ. Въ мірѣ будете имѣть скорбь; но мужайтесь, Я побѣдилъ міръ.
Елизаветинская Библия
сїѧ҄ гл҃ахъ ва́мъ, да во мнѣ̀ ми́ръ и҆́мате: въ мі́рѣ ско́рбни бѹ́дете: но дерза́йте, (ѩ҆́кѡ) а҆́зъ побѣди́хъ мі́ръ.
Елизаветинская на русском
сия глаголах вам, да во мне мир имате: в мире скорбни будете: но дерзайте, (яко) аз победих мир.
Евангелие от Иоанна 16:33
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея, утверди мя, немощного и недостойного, над миром сим (даруй (яве явно яви) мне, немощному и недостойному, Победу Твою над миром сим (ради моего служения Тебе))!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко ради милости Твоея утвердил еси мя, немощного и недостойного, над миром сим (яве явно даровал еси (даровал (яве явно явил еси) мне, мне, немощному и недостойному, Победу Твою над миром сим (ради моего служения Тебе))!
Синодальный перевод +
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Новый русский перевод+
Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
Перевод Десницкого+
Вы познаете истину, и истина даст вам свободу.
Современный перевод РБО +
и узнаете истину — и истина вас освободит».
Под редакцией Кулаковых+
познаете вы тогда истину, и сделает она вас свободными».
Библейской Лиги ERV
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам свободу».
Cовременный перевод WBTC
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
Перевод Еп. Кассиана
и познаете истину, и истина освободит вас.
Слово Жизни
Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
Открытый перевод
Вы узнаете истину, и истина вас освободит.
Еврейский Новый Завет
вы узнаете истину, и истина сделает вас свободными".
Русского Библейского Центра
И придете к Истине. Истина даст вам свободу».
В переводе Лутковского
вы познаете Истину, и Истина дарует вам свободу.
Новый Завет РБО 1824
И познаете истину, и истина сдѣлаетъ васъ свободными.
Елизаветинская Библия
и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете и҆́стинѹ, и҆ и҆́стина свободи́тъ вы̀.
Елизаветинская на русском
и уразумеете истину, и истина свободит вы.
Евангелие от Иоанна 8:32
Синодальный перевод +
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Говорю вам истину: каждый, кто грешит, — раб греха.
Перевод Десницкого+
Иисус им ответил: — Аминь, аминь говорю вам: всякий, кто совершает грех, — раб греха.
Современный перевод РБО +
Иисус им ответил: «Говорю вам истинную правду: всякий, кто совершает грех, — раб греха.
Под редакцией Кулаковых+
«Верьте, верьте Мне, — настаивал Иисус. — Всякий, кто грешит, — раб греха.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил им: «Истинно вам говорю, что каждый, кто грешит, есть раб греха.
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил им: "Истинно говорю: каждый, кто грешит, есть раб греха.
Перевод Еп. Кассиана
Ответил им Иисус: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Говорю вам истину, каждый, кто грешит, является рабом греха.
Открытый перевод
Иисус сказал: — Истинно, истинно говорю вам: кто совершает грех, тот раб греха.
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил им: "Да, именно! Говорю вам, что всякий согрешающий — раб греха.
Русского Библейского Центра
Иисус ответил: «Поверьте истинному слову: кто делает грех — раб греха.
В переводе Лутковского
Иисус ответил им: уверяю вас: кто грешит, тот раб греха;
Новый Завет РБО 1824
Ѿвѣща̀ и҆̀мъ ї҆и҃съ: а҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ всѧ́къ творѧ́й грѣ́хъ ра́бъ є҆́сть грѣха̀:
Елизаветинская на русском
Отвеща им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко всяк творяй грех раб есть греха:
Евангелие от Иоанна 8:34
Синодальный перевод +
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Новый русский перевод+
Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
Перевод Десницкого+
Поистине свободными вы станете только тогда, когда вас освободит Сын.
Современный перевод РБО +
Лишь тогда вы действительно будете свободны, когда свободу даст вам Сын.
Под редакцией Кулаковых+
Но если освободит вас Сын, станете действительно свободными.
Библейской Лиги ERV
И потому если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.
Cовременный перевод WBTC
И потому, если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.
Перевод Еп. Кассиана
Итак, если Сын вас освободит, вы действительно свободны будете.
Слово Жизни
Поэтому если Сын вас освобождает, вы будете действительно свободными.
Открытый перевод
Если только Сын вас освободит, вы будете действительно свободны.
Еврейский Новый Завет
И если Сын освободит вас, то будете истинно свободными!
Русского Библейского Центра
Если свободу дает вам Сын, то это — настоящая свобода.
В переводе Лутковского
поэтому, если Сын освободит вас, вы действительно станете свободными.
Новый Завет РБО 1824
И такъ естьли Сынъ освободитъ васъ; то истинно свободны будете.
Елизаветинская Библия
а҆́ще ѹ҆̀бо сн҃ъ вы̀ свободи́тъ, вои́стиннѹ свобо́дни бѹ́дете:
Елизаветинская на русском
аще убо Сын вы свободит, воистинну свободни будете:
Евангелие от Иоанна 8:36
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Новый русский перевод+
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
Перевод Десницкого+
А Я говорю вам истину, потому и не верите мне.
Современный перевод РБО +
А Мне вы не верите, потому что Я говорю вам правду.
Под редакцией Кулаковых+
Я же истину говорю, потому и не верите Мне.
Библейской Лиги ERV
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Cовременный перевод WBTC
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Перевод Еп. Кассиана
А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
Слово Жизни
Но Я говорю вам истину, и потому вы Мне не верите!
Открытый перевод
А Мне вы не верите как раз потому, что Я возвещаю вам истину.
Еврейский Новый Завет
Ну а мне вы не верите, потому что я говорю вам истину.
Русского Библейского Центра
А Я говорю правду. Поэтому вы Мне не верите.
В переводе Лутковского
А так как Я говорю истину, вы не верите Мне.
Новый Завет РБО 1824
А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же занѐ и҆́стинѹ гл҃ю, не вѣ́рѹете мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
аз же зане истину глаголю, не веруете мне:
Евангелие от Иоанна 8:45
Синодальный перевод +
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Новый русский перевод+
Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Перевод Десницкого+
Кто из вас может уличить Меня во грехе? Так почему же вы Мне не верите?
Современный перевод РБО +
Кто из вас уличит Меня в грехе? И если Я говорю вам правду, почему вы не верите Мне?
Под редакцией Кулаковых+
Но обвинит ли кто из вас Меня в грехе? Если же истину говорю, почему не верите Мне?
Библейской Лиги ERV
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Cовременный перевод WBTC
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Перевод Еп. Кассиана
Кто из вас обличит Меня в грехе? Если Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Слово Жизни
Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
Открытый перевод
Кто из вас уличит Меня в грехе? А если Я истину возвещаю, почему вы Мне не верите?
Еврейский Новый Завет
Кто из вас может указать мне, в чём я не прав? А если я говорю истину, то почему вы не верите мне?
Русского Библейского Центра
Кто из вас уличит Меня в грехе против правды? А если Я говорю правду, почему вы не верите Мне?
В переводе Лутковского
Кто из вас уличит Меня в обмане? Если же Я говорю истину, почему же вы не верите Мне?
Новый Завет РБО 1824
Кто изъ васъ обличитъ Меня въ неправдѣ? Естьли же Я говорю истину; почему вы не вѣрите Мнѣ?
Елизаветинская Библия
кто̀ ѿ ва́съ ѡ҆блича́етъ мѧ̀ ѡ҆ грѣсѣ̀; а҆́ще ли и҆́стинѹ гл҃ю, почто̀ вы̀ не вѣ́рѹете мнѣ̀;
Елизаветинская на русском
кто от вас обличает мя о гресе? аще ли истину глаголю, почто вы не веруете мне?
Евангелие от Иоанна 8:46
Синодальный перевод +
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Новый русский перевод+
Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
Перевод Десницкого+
Кто от Бога, тот послушен словам Божьим. Потому вы Меня и не слушаете, что вы не от Бога.
Современный перевод РБО +
Тот, кто от Бога, слушает Божьи слова. Вы потому и не слушаете, что вы не от Бога».
Под редакцией Кулаковых+
Кто от Бога, тот каждому слову Божию внимает. А вы не от Бога, потому и не внемлете».
Библейской Лиги ERV
Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога».
Cовременный перевод WBTC
Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога".
Перевод Еп. Кассиана
Кто от Бога, слова Божии слышит; вы потому не слышите, что вы не от Бога.
Слово Жизни
Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
Открытый перевод
Кто от Бога, тот слушает Божьи слова. А вы их не слушаете, потому что вы — не от Бога.
Еврейский Новый Завет
Всякий, принадлежащий Богу, прислушивается к тому, что говорит Бог; вы не слушаете, потому что не принадлежите Богу".
Русского Библейского Центра
Кто от Бога, тот слышит Божьи слова, но вы их не слышите. Вы — не от Бога».
В переводе Лутковского
Рожденный Богом внимает словам Божьим, вы же потому не внимаете им, что вы не Богом рождены.
Новый Завет РБО 1824
Кто отъ Бога; тотъ слышитъ слова Божіи. Вы потому не слышите, что вы не отъ Бога. На сіе Іудеи отвѣчали, и сказали Ему:
Елизаветинская Библия
и҆́же є҆́сть ѿ бг҃а, гл҃го́лѡвъ бж҃їихъ послѹ́шаетъ: сегѡ̀ ра́ди вы̀ не послѹ́шаете, ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а нѣ́сте.
Елизаветинская на русском
иже есть от Бога, глаголов Божиих послушает: сего ради вы не послушаете, яко от Бога несте.
Евангелие от Иоанна 8:47
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради милости Твоея яве явно яви Победу над миром сим и лукавством его, во еже есть утверждение Истины и Любви Твоея!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко яве явно явил еси Победу Твою на мне, недостойно и грешном, над миром сим и лукавством его, во еже есть утверждение Истины и Любви Твоея!
Молитвы о великомученике Пантелеимоне
Яко молитвами великомученика Пантелеимона умершего отрока воскресил еси и укусившего того ехидну поразил еси, Господи Иисусе Христе, Спасе Боже наш, тако того молитвами воскреси погибшую душу мою, поразив ехидну страшную страстей моих!
Яко Угоднику Твоему великомученику Пантелеимону благодать всяку язву в людях целити и болезни всемилостиве врачевати даровал еси, Тебе, Врача душ и телес благодати причастника тезоименитого всему миру являя, тако того всемилостивыми молитвами даруй нам благодать исцеления душ и телес наших!
Яко безмездного врачества источник явился еси, темже Учителю Благому Врачу душ и телес наших, рекшему: «Туне приясте, туне давайте», уподобился еси, за сие от клеврет нечестивых в руки мучителевы предан был еси, целебниче и Врачу многомилостие Пантелеимоне, моли Всех благ Подателя обрести милость душам нашим!!!
*********
9.08. 2025
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко великомучеником Твоим Пантееимоном нечестивых врачей, зависти ради клеврета (коллегу) нечестивой власти предавших, посрамил еси и тем Любовь совершенную, душу свою за други своя полагающу (Ин 15:13) угодником Твоим явити изволил еси, тем же Истиною и Любовию падший мир лукавый обличил еси, ради велиих твоих заслуг, а наипаче молитвенного ходатайства славного целителя твоего, Учителю = Врачу душ и телес последовавшего усердно, недуги наша исцели и к Царствию Небесному направи!
Яко славным исповеданием своим лукавство клеврет (коллег), ищущих убити верных Христу посрамил еси и тем Истину и Любовь Учителя Благого и Врача душ и телес наших Господа Иисуса Христа яве явно явил еси, угодниче Божий великомучениче славный и целителю Пантелеимоне, сих ради велиих заслуг пред Господом моли Владыку всех избавление недугов и Жизнь Вечную всем тщащимся идти Путем твоим неложно даровати!
Яко злобу миродержца сего служением своим Люби и Истине посрамил еси, сего ради славный ученик и исповедник Врача душ и телес явился еси, Христов великомучениче и целителю Пантелеимоне, моли Любовь и Итину = Врача Благого и Учителя Любовь и Истину нам даровати!
МОЛИТВА О ПОСРАМЛЕНИИ ВРАГОВ ИСТИНОЙ ВОСКРЕСЕНИЯ
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, ради Истины и Любви Твоея посрами врагов моих, злословящих мя за моё служение Тебе Светлой Истиной Воскресения Твоего!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко ради Истины и Любви Твоея яве явно посрамил еси злых врагов моих, злословящих мя за моё служение Тебе!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яко ради Истины и Любви Твоея яве явно посрами лукавы рабы Твоя, яже глаголят ся православныя, и не суть, но лгут (Откр 3:9) яже мнят ся угодными Тебе быти, яко православные русские ся рекут суть!
Яко чудотворную икону чудотворца Николая во граде Саратове явити изволил еси и дивным мироточением и иных чудес явлением милость граду сему явити изволил еси, по сих нечестивых богоотступников, яже глаголят ся православными быти, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яве явно обличил еси, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, тако сильными Твоего угодника молитвами ради Истины и Любви Твоея обличи чад дьяволих, с тщаниемтщащихся творити похоти отца своего и ищущих, якоже некогда Тебя, убити всех верных Тебе (Ин 8:40-44) и яве явно яви и вразуми верных творити волю Святую Твою!
Яко иконою Твоею чудотворною милость граду Саратову явил еси и тем чад дьяволих, яже глаголят ся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9) яве явно явити изволил еси, священный наш заступниче дивный чудотворче Николае, тех ради велиих милостей Господних яве явно яви волю Божию народу русскому и научи верных творити волю Отца своего (а не отцов и учителей, которых Отец и Учитель яве явно запретил еси творити тако Словом Своим)!
Яко Ария безумного заушением яве явно обличил еси и тем Волю Учителя Благого всем верным творити заповедал еси, Святителю дивный Чудотворче наш Николае, тех ради велиих заслуг твоих яве явно обличи чад дьяволих (Ин 8:40-44) = отступников = извратителей Слова Божия и научи всех верных соблюдати Слово Учителя Своего ( Иоанна 14:21)!
11.08.2025
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, за дивного Угодника Твоего Чудотворца Николая ( и дивные знамения Твоя, еже твориши (чудотворной иконой его во граде Саратове ) (молитв) ради исповедника Твоего) (яже твориши всем верным Твоим во утверждение веры их и Истины и Любви Твоея)!!
Или тако:
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, за дивные знамения Твоя, яже твориши верным Угодником Твоим Чудотворцем Николаем!
МОЛИТВЫ ГОСПОДУ О КРЕСТЕ О ВЕРНЫХ
Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние твоё; победы православным христианом на сопротивныя даруя, и Твое сохраняя Крестом Твоим жительство» — текст молитвы Животворящему Кресту.
azbyka.ru
foma.ru
Перевод на современный русский язык: «Спаси, Господи, людей Твоих и благослови всё, что принадлежит Тебе. Дай победы на врагов православным христианам, и сохрани силою Креста Твоего тех, среди которых пребываешь Ты».
Объяснение некоторых слов в тексте:
«Благослови» — осчастливь, пошли милость;
«достояние Твое» — владение Твое;
«на сопротивныя» — над супротивниками, врагами;
«Твое жительство» — Твое жилище, то есть общество истинно верующих, среди которых Бог невидимо пребывает;
«сохраняя Крестом Твоим» — сохраняя силою Креста Твоего.
azbyka.ru
МОЛИТВА ВЕРНЫХ
Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние твоё; победы верным на сопротивныя (лукавые православныя, яже глаголят ся христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9)) даруя, и Твое сохраняя Крестом Твоим жительство»
или
Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние твоё; победы верным над лукавыми православными даруя, и Твое сохраняя Крестом Твоим жительство»
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
А пребывает ли Господь наш Иисус Христос среди православных? А правда, что:
Синодальный перевод +
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
Новый русский перевод+
Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
Перевод Десницкого+
Вы распознаете их по плодам. Разве с репейника собирают виноград, или с терновника — смоквы?
Современный перевод РБО +
Вы узна́ете их по плодам их дел. Разве собирают с терновника виноград, а с колючек инжир?
Под редакцией Кулаковых+
По делам их узнаете, кто они. Разве собирают гроздья виноградные с терновника или с репейника смоквы?
Библейской Лиги ERV
Вы узнаете их по плодам их дел: ведь с тернистых кустов не собирают виноград и с колючих сорняков не собирают фиг.
Cовременный перевод WBTC
Вы узнаете их по плодам деяний: ведь с тернистых кустов не собирают винограда и с сорняков колючих не собирают фиг.
Перевод Еп. Кассиана
По плодам их познаете их. Разве собирают с терния виноград или с репейника смоквы?
Слово Жизни
Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
Открытый перевод
Вы узнаете их по плодам. Разве собирают с терновника виноград или с чертополоха — инжир?
Еврейский Новый Завет
Вы узнаете их по плодам их. Разве можно собирать виноград с колючек или инжир с репейника?
Русского Библейского Центра
Узнать их можно по плодам. Ведь не с терния вы собираете виноград и не с репейника смокву.
В переводе Лутковского
их вы узнаете по плодам дел их. Разве собирают с терновника виноград или с репейника смоквы?
Новый Завет РБО 1824
По плодамъ ихъ узнаете ихъ. Собираютъ ли съ терновника виноградъ, или съ репейника смоквы?
Аверинцев: отдельные книги
По плодам их вы распознаете их. Разве собирают с терновника — виноград, или с репейника — смоквы?
Елизаветинская Библия
ѿ плѡ́дъ и҆́хъ позна́ете и҆̀хъ. Є҆да̀ ѡ҆б̾е́млютъ ѿ те́рнїѧ гро́зды, и҆лѝ ѿ ре́пїѧ смѡ́квы;
Елизаветинская на русском
от плод их познаете их. Еда объемлют от терния грозды, или от репия смоквы?
Евангелие от Матфея
Синодальный перевод +
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Новый русский перевод+
Хорошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево — плохие плоды.
Перевод Десницкого+
Хорошее дерево приносит добрые плоды, а никчемное — плоды дурные.
Современный перевод РБО +
Так вот, хорошее дерево приносит хорошие плоды, а дерево с гнилью — плохие плоды.
Под редакцией Кулаковых+
Всякое хорошее дерево приносит добрые плоды, а плохое — худые.
Библейской Лиги ERV
Точно так же всякое хорошее дерево приносит хорошие плоды, а плохое дерево приносит плохие плоды.
Cовременный перевод WBTC
Точно так же всякое хорошее дерево приносит хорошие плоды, а плохое дерево приносит плохие плоды.
Перевод Еп. Кассиана
Так всякое хорошее дерево производит добрые плоды, плохое же дерево производит дурные плоды:
Слово Жизни
Хорошее дерево приносит хороший плод, а гнилое дерево и плод приносит негодный.
Открытый перевод
Хорошее дерево даёт хорошие плоды, а гнилое — плохие.
Еврейский Новый Завет
Подобно этому, всякое здоровое дерево приносит хороший плод, а гнилое дерево приносит гнилой плод.
Русского Библейского Центра
Здоровое дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево приносит плохие плоды.
В переводе Лутковского
Так же и любое хорошее дерево приносит хорошие плоды, а прогнившее дерево приносит плоды гнилые.
Новый Завет РБО 1824
Такъ всякое дерево доброе приноситъ и плоды добрые, а худое дерево приноситъ худые плоды.
Аверинцев: отдельные книги
Так всякое дерево благородное приносит добрые плоды, но дерево худое приносит дурные плоды.
Елизаветинская Библия
Та́кѡ всѧ́ко дре́во до́брое плоды̀ дѡбры̀ твори́тъ, а҆ ѕло́е дре́во плоды̀ ѕлы҄ твори́тъ:
Елизаветинская на русском
Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит:
Евангелие от Матфея 7:17
Синодальный перевод +
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Новый русский перевод+
На хорошем дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.
Перевод Десницкого+
Не может хорошее дерево приносить дурных плодов, а никчемное дерево — плодов добрых.
Современный перевод РБО +
Хорошее дерево не приносит плохих плодов, а дерево с гнилью — хороших плодов.
Под редакцией Кулаковых+
Хорошее дерево не может приносить худых плодов, а плохое дерево — добрых плодов.
Библейской Лиги ERV
Хорошее дерево не может приносить плохие плоды, а плохое дерево не может приносить хорошие плоды.
Cовременный перевод WBTC
Хорошее дерево не может приносить плохие плоды, а плохое дерево не может приносить хорошие плоды.
Перевод Еп. Кассиана
не может хорошее дерево приносить дурные плоды, ни плохое дерево приносить добрые плоды.
Слово Жизни
На хорошем дереве не бывает плохих плодов, и на плохом дереве не бывает хороших.
Открытый перевод
Хорошее дерево не приносит плохих плодов, а гнилое — хороших.
Еврейский Новый Завет
Здоровое дерево не может принести плохой плод, а гнилое — хороший.
Русского Библейского Центра
Не может здоровое дерево приносить плохие плоды, а больное дерево приносить хорошие плоды.
В переводе Лутковского
Не может ни хорошее дерево приносить гнилые плоды, ни прогнившее дерево приносить хорошие плоды.
Новый Завет РБО 1824
Не можетъ дерево доброе приносить плодовъ худыхъ, и дерево худое приносить плодовъ добрыхъ.
Аверинцев: отдельные книги
Не может дерево благородное приносить дурных плодов, а дерево худое — приносить добрых плодов.
Елизаветинская Библия
не мо́жетъ дре́во добро̀ плоды̀ ѕлы҄ твори́ти, ни дре́во ѕло̀ плоды̀ дѡбры̀ твори́ти.
Елизаветинская на русском
не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити.
Евангелие от Матфея 7:18
Разве может нечестивое соборище = церковь лукавнующих = ненавистная Господу нашему Иисусу Христу и святым его:
Синодальный перевод +
возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
Новый русский перевод+
Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
Современный перевод РБО +
ненавижу сборища злодеев и с нечестивыми сидеть не буду.
Под редакцией Кулаковых+
Сборище злодеев ненавижу и с нечестивыми не сяду.
Библейской Лиги ERV
Презираю я сборище грешников, рядом сесть со злыми отказываюсь я.
Cовременный перевод WBTC
Презираю я сборище грешников, рядом сесть со злыми отказываюсь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Возненавидел я скопище лукавых и с нечестивыми не буду сидеть.
Елизаветинская Библия
Возненави́дѣхъ це́рковь лѹка́внѹющихъ, и҆ съ нечести́выми не сѧ́дѹ.
Елизаветинская на русском
Возненавидех церковь лукавнующих, и с нечестивыми не сяду.
Псалтирь 25:5 =
Синодальный перевод +
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Откровение Иоанна 3:9 =
= приносити плоды добрые?
Не про них ли сказано:
Синодальный перевод +
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Новый русский перевод+
Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
Перевод Десницкого+
И любое дерево, если оно не приносит добрых плодов, срубают и бросают в огонь.
Современный перевод РБО +
Всякое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
Под редакцией Кулаковых+
Всякое дерево, не приносящее добрых плодов, срубают и бросают в огонь.
Библейской Лиги ERV
Всякое дерево, которое не приносит хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь;
Cовременный перевод WBTC
Всякое дерево, которое не приносит хороших плодов, срубают и бросают в огонь;
Перевод Еп. Кассиана
Всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубается и бросается в огонь.
Слово Жизни
Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
Открытый перевод
Всякое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
Еврейский Новый Завет
Всякое дерево, не приносящее хороших плодов, вырубается и сжигается огнём!
Русского Библейского Центра
Если дерево не приносит хорошего плода, его срубают и бросают в огонь.
В переводе Лутковского
Всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь.
Новый Завет РБО 1824
Всякое дерево, не приносящее плода добраго, срубаютъ и бросаютъ въ огонь.
Аверинцев: отдельные книги
Всякое дерево, которое не приносит доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Елизаветинская Библия
Всѧ́ко ѹ҆̀бо дре́во, є҆́же не твори́тъ плода̀ добра̀, посѣка́ютъ є҆̀ и҆ во ѻ҆́гнь вмета́ютъ.
Елизаветинская на русском
Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают.
Евангелие от Матфея 7:19??????
??????????
Не про отцов ли учителей лукавых прорекал Апостол:
Синодальный перевод +
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
Новый русский перевод+
Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
Перевод Десницкого+
В поисках наживы они станут подкупать вас притворными речами — но на самом деле они давно осуждены, не избежать им погибели.
Современный перевод РБО +
Это ненасытные люди, они с помощью хитроумных басен на вас хорошо наживутся. Но приговор им вынесен давно, он не замедлит, и не дремлет их погибель!
Под редакцией Кулаковых+
Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима.
Библейской Лиги ERV
В своей жадности они будут наживаться на вас через свои выдуманные учения. Их погибель неизбежна, так как Бог давно осудил их.
Cовременный перевод WBTC
В жадности своей они будут наживаться на вас через свои выдуманные учения. Погибель их неизбежна, ибо Бог давно осудил их.
Перевод Еп. Кассиана
И из любостяжания с обманчивыми словами они будут наживаться на вас. Приговор над ними давно в силе и гибель их не дремлет.
Слово Жизни
Эти учителя из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
Открытый перевод
И из корысти вымышленными речами вас будут обольщать; приговор им издавна не находится в бездействии, и погибель их не дремлет.
Еврейский Новый Завет
В своей алчности они будут злоупотреблять вашим доверием при помощи вымышленных историй. Приговор, вынесенный им уже давно, не замедлит; погибель их не дремлет!
Русского Библейского Центра
Корысти ради будут облыжно вас завлекать. Да только суд над ними давно уже состоялся и заждалась своего часа их погибель.
Новый Завет РБО 1824
И изъ любостяжанія будутъ уловлять васъ ухищренными словами; но давно предопредѣленный имъ судъ не умедлитъ, и погибель ихъ не воздремлетъ.
Елизаветинская Библия
И҆ въ преѹмноже́нїи льсти́выхъ слове́съ {въ лихои́мствѣ льсти́выми словесы̀} ва́съ ѹ҆ловѧ́тъ: и҆́хже сѹ́дъ и҆сконѝ не косни́тъ, и҆ поги́бель и҆́хъ не дре́млетъ.
Елизаветинская на русском
И в преумножении льстивых словес вас уловят: ихже суд искони не коснит, и погибель их не дремлет.
2-е послание Петра 2:3
Синодальный перевод +
и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днём, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
Новый русский перевод+
Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днем, ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно.
Перевод Десницкого+
Дым от их мучений будет восходить во веки веков, и не будет им покоя ни днем, ни ночью — тем, кто поклонился зверю и его образу или принял клеймо с его именем.
Современный перевод РБО +
Дым от их истязаний поднимается вверх во веки веков, и ни днем ни ночью нет покоя тем, кто поклоняется зверю и его изображению и заклеймен его именем».
Под редакцией Кулаковых+
Во веки веков будет восходить дым мучения того, ни днем, ни ночью не будут знать покоя поклоняющиеся зверю и образу его, клеймо с его именем принимающие».
Библейской Лиги ERV
и дым от огня той пытки будет куриться во веки вечные. Ни днём, ни ночью не будет отдыха тем, кто почитает зверя и его изображение, и тому, кто отмечен его именем.
Cовременный перевод WBTC
и дым от огня той пытки будет куриться во веки вечные. Не будет отдыха ни днём ни ночью тем, кто почитает зверя и изображение его, и тому, кто отмечен его именем.
Перевод Еп. Кассиана
и дым мучения их поднимается во веки веков; и не имеют покоя день и ночь поклоняющиеся зверю и образу его, и всякий, кто принимает клеймо имени его.
Слово Жизни
Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших печать с его именем не будет покоя ни днем ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно.
Открытый перевод
И дым мучений их на веки веков восходить будет, и не будут иметь покоя днем и ночью, поклоняющиеся зверю и изображению его, и принимающие клеймо с именем его.
Еврейский Новый Завет
и дым их мучения восходит во веки веков. Ни днём, ни ночью не имеют покоя поклоняющиеся зверю и его образу и принимающие знак его имени".
Русского Библейского Центра
Дым, сопровождающий их мучения, курится во веки веков. Ни днем ни ночью нет передышки тем, кто поклоняется зверю и его изваянию и согласился носить его именную метку».
Новый Завет РБО 1824
И дымъ мученія ихъ будетъ восходить во вѣки вѣковъ; и не будутъ имѣть отдохновенія ни днемъ ни ночью покланяющіеся звѣрю и образу его, и пріемлющіе начертаніе имени его.
Елизаветинская Библия
и҆ ды́мъ мѹче́нїѧ и҆́хъ во вѣ́ки вѣкѡ́въ восхо́дитъ, и҆ не и҆́мѹтъ поко́ѧ де́нь и҆ но́щь покланѧ́ющїисѧ ѕвѣ́рю и҆ ѡ҆́бразѹ є҆гѡ̀ и҆ прїе́млющїи начерта́нїе и҆́мене є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
и дым мучения их во веки веков восходит, и не имут покоя день и нощь покланяющиися зверю и образу его и приемлющии начертание имене его.
Откровение Иоанна 14:11
Синодальный перевод +
Итак, по плодам их узнаете их.
Новый русский перевод+
Итак, вы узнаете их по плодам.
Перевод Десницкого+
Так что вы распознаете их по плодам.
Современный перевод РБО +
Итак, по плодам их дел вы узнаете их.
Под редакцией Кулаковых+
Итак, по плодам их узнаете, кто они.
Библейской Лиги ERV
и потому вы распознаете этих людей по плодам их трудов».
Cовременный перевод WBTC
и потому вы распознаете их по плодам их трудов.
Перевод Еп. Кассиана
Итак, по плодам их познаете их.
Слово Жизни
Итак, вы узнаете их по плодам.
Открытый перевод
Вот и их вы узнаете по плодам.
Еврейский Новый Завет
Итак, вы узнаете их по плодам.
Русского Библейского Центра
Стало быть, по плодам узнавайте, кто есть кто.
В переводе Лутковского
Так что их вы узнаете по плодам дел их.
Новый Завет РБО 1824
И такъ по плодамъ ихъ узнаете ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
Итак, по плодам их вы распознаете их.
Елизаветинская Библия
Тѣ́мже ѹ҆̀бо ѿ плѡ́дъ и҆́хъ позна́ете и҆̀хъ.
Елизаветинская на русском
Темже убо от плод их познаете их.
Евангелие от Матфея 7:20
А правда, что обратиться ко Господу нашему Иисусу Христу = Который Есть Истина = и Он ответит = но мы лучше к батюшкам = отцам и учителям…?
МОЛИТВА ВЕРНЫХ
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, яве явно яви Истину и Любовь Твою и обличи лукавые беззаконныя, творящие беззакония Именем Твоим Святым!
Спаси, Господи, люди Твоя и благослови достояние твоё; победы верным на сопротивныя (лукавые православныя, яже глаголят ся христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9)) даруя, и Твое сохраняя Крестом Твоим жительство»
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, за дивные знамения Твоя, яже твориши верным Крестом Своим, обличая лукавыя и нечестивыя и утверждаеши Истину и Любовь Твою!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевшему, и дивные знамения милости Своея Твоя и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам даровавшему!
МОЛИТВЫ ОБ АПОСТОЛЕ ПЕРВОМУЧЕНИКЕ СТЕФАНЕ
Синодальный перевод +
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Новый русский перевод+
Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Перевод Десницкого+
Вот сатанинское сборище тех, кто называет себя иудеями, но они не таковы, они лгут — Я сделаю так, что из их числа придут и припадут к твоим стопам, и познают, что Я возлюбил тебя.
Современный перевод РБО +
И вот Я даю тебе из собрания Сатаны тех, кто называет себя иудеями, не будучи ими, потому что они лгут. Смотри, Я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и узнают, что Я полюбил тебя.
Под редакцией Кулаковых+
А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
Библейской Лиги ERV
Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.
Cовременный перевод WBTC
Слушай же! Я заставлю тех, кто принадлежит к сатанинской синагоге и говорит, что они иудеи, хотя на самом деле это не так и они обманщики, прийти и склониться к вашим ногам, и они узнают, что Я возлюбил вас.
Перевод Еп. Кассиана
Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
Слово Жизни
Тех из сатанинского собрания, кто заявляет, что они иудеи, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, тех Я заставлю упасть к твоим ногам, и они узнают, что Я полюбил тебя.
Открытый перевод
Вот Я позволю тем, которые из собрания Сатаны, которые называют себя Иудеями, но не являются таковыми, и лгут; вот сделаю так, что придут и поклонятся ногам твоим, и узнают что Я возлюбил тебя.
Еврейский Новый Завет
Вот, я передам тебе некоторых из синагоги Противника, тех, кто называют себя евреями, но не являются ими, а лгут; смотри, я сделаю так, что они придут и падут ниц к твоим ногам и будут знать, что я возлюбил тебя.
Русского Библейского Центра
Вот, что Я сделаю со сборищем сатанинским, выдающим себя за иудеев. (А какие они иудеи? Только лгут). Я заставлю их прийти и пасть тебе в ноги. Пусть знают, что Я люблю тебя.
Новый Завет РБО 1824
Се, Я сдѣлаю, что изъ сборища сатанинскаго, изъ тѣхъ, которые говорятъ, что они Іудеи, но не суть таковы, а лгутъ; се, Я сдѣлаю, что они придутъ и поклонятся предъ ногами твоими, и познаютъ, что Я возлюбилъ тебя.
Елизаветинская Библия
Сѐ, даю̀ ѿ со́нмища сатанина̀ глаго́лющыѧсѧ бы́ти ї҆ѹдє́и, и҆ не сѹ́ть, но лгѹ́тъ: сѐ, сотворю̀ и҆̀хъ, да прїи́дѹтъ и҆ поклонѧ́тсѧ пред̾ нога́ма твои́ма, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ возлюби́хъ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Се, даю от сонмища сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут: се, сотворю их, да приидут и поклонятся пред ногама твоима, и уразумеют, яко аз возлюбих тя.
Откровение Иоанна 3:9
Синодальный перевод +
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Новый русский перевод+
Вы — упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
Перевод Десницкого+
Строптивые люди, не обрезаны у вас ни сердце, ни слух! Вечно вы противитесь Святому Духу — и праотцы ваши, и вы сами!
Современный перевод РБО +
Строптивые люди, с сердцем, не знающим Бога, и с ушами, глухими для истины! Вы всегда противились Святому Духу — и отцы ваши, и вы!
Под редакцией Кулаковых+
Упрямые люди, обрезаны вы, но язычники сердцем, и к истине глухи! Как ваши отцы, так и вы всегда противитесь Духу Святому!
Библейской Лиги ERV
О, упрямцы, отказывающиеся отдать свои сердца Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и ваши предки.
Cовременный перевод WBTC
О, упрямцы, отказывающиеся принести сердца свои Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и предки ваши.
Перевод Еп. Кассиана
Жестоковыйные и необрезанные сердцем и ушами, вы всегда Духу Святому противитесь, как отцы ваши, так и вы.
Слово Жизни
Вы, упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда идете против Духа Святого, как и ваши отцы!
Открытый перевод
Упрямые, с необрезанным сердцем и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как отцы ваши, так и вы.
Еврейский Новый Завет
Жестоковыйные люди, с необрезанными сердцами и ушами! Вы постоянно противитесь Святому Духу! Вы делаете то же самое, что и ваши отцы!
Русского Библейского Центра
Упрямцы с необрезанным сердцем и слухом! Вы всякий раз идете против Святого Духа. Куда ваши отцы, туда и вы за ними.
Новый Завет РБО 1824
Люди жестоковыйные и съ необрѣзаннымъ сердцемъ и ушами! вы всегда упорствуете противъ Святаго Духа. Какъ отцы ваши, такъ и вы.
Елизаветинская Библия
Жестоковы́йнїи и҆ неѡбрѣ́заннїи сердцы̀ и҆ ѹ҆шесы̀, вы̀ пр҇нѡ дх҃ѹ ст҃о́мѹ проти́витесѧ, ѩ҆́коже ѻ҆тцы̀ ва́ши, та́кѡ и҆ вы̀:
Елизаветинская на русском
Жестоковыйнии и необрезаннии сердцы и ушесы, вы присно Духу святому противитеся, якоже отцы ваши, тако и вы:
Деяния апостолов 7:51
Синодальный перевод +
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Новый русский перевод+
О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
Перевод Десницкого+
Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков и забрасываешь камнями тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает птенцов себе под крылья, но вы того не пожелали.
Современный перевод РБО +
Иерусалим! Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями тех, кто послан к нему! Сколько раз Мне хотелось собрать весь народ твой вокруг себя, как собирает наседка выводок под крылья, но вы не захотели!
Под редакцией Кулаковых+
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать детей твоих, как птица собирает своих птенцов под крылья свои, но не захотели вы.
Библейской Лиги ERV
«Иерусалим! Иерусалим! Ты, пророков убивающий и забивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз хотелось Мне собрать твоих детей всех вместе, подобно тому как курица собирает цыплят под своё крыло, вы же не хотели!
Cовременный перевод WBTC
О, Иерусалим, Иерусалим, пророков умертвляющий и забивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз хотелось Мне собрать твоих детей всех вместе, подобно тому как курица собирает цыплят под своё крыло, вы же не хотели!
Перевод Еп. Кассиана
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов под крылья, и вы не захотели!
Слово Жизни
— Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями тех, кто был послан к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели.
Открытый перевод
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я пытался собрать детей твоих, как наседка собирает цыплят под крыло, но вы не захотели.
Еврейский Новый Завет
Иерусалим! Иерусалим! Ты убиваешь пророков! Побиваешь камнями тех, кого я посылаю тебе! Сколько раз я хотел собрать твоих детей, подобно тому, как наседка собирает цыплят под своими крыльями, но вы отказались!
Русского Библейского Центра
Иерусалим, Иерусалим! Ты убиваешь пророков, камнями встречаешь вестников. Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как наседка собирает цыплят под крылья! Вы не захотели.
В переводе Лутковского
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, подобно тому, как птица собирает птенцов своих под крылья, но вы не хотели этого.
Новый Завет РБО 1824
Іерусалимъ, Іерусалимъ, избивающій пророковъ, и каменіемъ побивающій посланныхъ къ тебѣ! коликократъ хотѣлъ Я собрать чадъ твоихъ, какъ птица собираетъ птенцовъ своихъ подъ крылья, и вы не восхотѣли!
Аверинцев: отдельные книги
Иерусалим, Иерусалим, что убивает пророков и каменьями побивает посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов к себе под крылья, — но вы не захотели.
Елизаветинская Библия
Ї҆ер҇ли́ме, ї҆ер҇ли́ме, и҆зби́вый про҇ро́ки и҆ ка́менїемъ побива́ѧй пѡ́сланныѧ къ тебѣ̀, колькра́ты восхотѣ́хъ собра́ти ча҄да твоѧ҄, ѩ҆́коже собира́етъ ко́кошъ птенцы̀ своѧ҄ под̾ крилѣ҄, и҆ не восхотѣ́сте;
Елизаветинская на русском
Иерусалиме, Иерусалиме, избивый пророки и камением побиваяй посланныя к тебе, колькраты восхотех собрати чада твоя, якоже собирает кокош птенцы своя под криле, и не восхотесте?
Евангелие от Матфея 23:37
Синодальный перевод +
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Новый русский перевод+
Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
Перевод Десницкого+
Вас отлучат от синагоги, и даже настает час, когда всякий, убивая вас, будет думать, что так он служит Богу.
Современный перевод РБО +
Вас изгонят из синагог; даже настанет такое время, когда всякий, кто вас убивает, будет думать, что этим он служит Богу.
Под редакцией Кулаковых+
Изгонят вас из синагог; и даже наступит такое время, когда всякий убивающий вас будет думать, что служит он этим Богу.
Библейской Лиги ERV
Вас изгонят из синагог; более того, наступает время, когда любой, кто убьёт кого-либо из вас, будет считать, что тем самым он служит Богу.
Cовременный перевод WBTC
Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
Перевод Еп. Кассиана
Будут отлучать вас от синагог; но приходит час, когда всякий, кто убьет вас, будет думать, что он приносит службу Богу.
Слово Жизни
Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
Открытый перевод
Вас отлучат от синагоги и наступит время, когда каждый, кто убивает вас, будет думать, что совершает приношение Богу.
Еврейский Новый Завет
Вас отлучат от синагог, и придёт даже такое время, когда убивающий вас будет думать, что этим он служит Богу!
Русского Библейского Центра
Сначала отлучат вас от синагоги, а потом придет время, когда убивать вас будет считаться делом, угодным Богу.
В переводе Лутковского
ибо вас будут отлучать от синагог, и более того: настанет время, когда те, которые станут убивать вас, будут думать, что они делают богоугодное дело.
Новый Завет РБО 1824
Изгонятъ васъ изъ синагогъ: даже наступаетъ время, когда всякой, убивающій васъ, будетъ думать, что онъ тѣмъ служитъ Богу.
Елизаветинская Библия
Ѿ со́нмищъ и҆жденѹ́тъ вы̀: (За҄ 53.) но прїи́детъ ча́съ, да всѧ́къ, и҆́же ѹ҆бїе́тъ вы̀, возмни́тсѧ слѹ́жбѹ приноси́ти бг҃ѹ:
Елизаветинская на русском
От сонмищ ижденут вы: но приидет час, да всяк, иже убиет вы, возмнится службу приносити Богу:
Евангелие от Иоанна 16:2
Синодальный перевод +
вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили.
Новый русский перевод+
Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
Перевод Десницкого+
Вы приняли от Бога Закон из ангельских рук — но вы его не сохранили.
Современный перевод РБО +
Вы получили Закон, врученный вам Божьими ангелами, и не соблюли его!»
Под редакцией Кулаковых+
Но хоть и получили вы Закон, переданный вам через ангелов, не соблюли вы его!»
Библейской Лиги ERV
Это вы получили закон, вручённый вам Ангелами, и не подчинились ему!»
Cовременный перевод WBTC
Это вы получили закон, вручённый вам ангелами, и не подчинились ему".
Перевод Еп. Кассиана
вы, которые получили Закон в наставлениях ангельских и не сохранили.
Слово Жизни
Приняв закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
Открытый перевод
те, кто приняли Закон в наставлениях ангелов, и не сохранили.
Еврейский Новый Завет
Вы, признающие, что Пятикнижие было принесено ангелами, но не соблюдающие его!"
Русского Библейского Центра
С Законом вы не посчитались, хотя и получили его из рук ангелов».
Новый Завет РБО 1824
вы, которые приняли законъ при служеніи Ангеловъ, и не сохранили его.
Елизаветинская Библия
и҆̀же прїѧ́сте зако́нъ ѹ҆строе́нїемъ а҆́гг҃лскимъ и҆ не сохрани́сте.
Елизаветинская на русском
иже приясте закон устроением ангелским и не сохранисте.
Деяния апостолов 7:53
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевший, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавший, ускори изъяти мя, недостойного, от сонмища сего сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут люди жестоковыйнии и необрезаннии сердцы и ушесы, яже присно Духу святому противится, якоже отцы их тако же и они, изгоняющих от сонмищ своих посланных им и до того, да всяк, иже убиет творящего волю Твою, возмнится службу приносити Богу: яже клянутся Именем Твоим Святым, яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея, злых врагов моих, злословящих мя за моё служение Тебе!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевший, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавший, яко яве явно ускорил еси изъяти мя, недостойного, от от сонмища сего сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут люди жестоковыйнии и необрезаннии сердцы и ушесы, яже присно Духу святому противится, якоже отцы их тако же и они, изгоняющих от сонмищ своих посланных им и до того, да всяк, иже убиет творящего волю Твою, возмнится службу приносити Богу: яже клянутся Именем Твоим Святым, яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея, злых врагов моих, злословящих мя за моё служение Тебе по святому обетованию Твоему, яже изгнаша мя от сонмища сего сатанина, яже православныя ся рекут суть, и даже всяк от сатанина соборища сего, чающий, с тщанием тщащийся и молящий Тя о погибели моея раи моего служения Тебе мнит ся творити волю Святую Твою!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевший, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавший, обличи, накажи, низложи, расточи чад дьяволих сонмища сего сатанина глаголющыяся быти иудеи, и не суть, но лгут = людей жестоковыйных и необрезанных сердцы и ушесы, яже присно Духу святому противится, якоже отцы их тако же и они, изгоняющих от сонмищ своих посланных им и до того, да всяк, иже убиет творящего волю Твою, возмнится службу приносити Богу: яже клянутся Именем Твоим Святым, яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея, злых врагов моих, злословящих мя за моё служение Тебе!
**************
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевший, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавший, избави мя от державы сатанинския = во еже от неприязни мира сего = ускори изъяти мя, недостойного, от сонмища сего сатанина глаголющыяся быти православныя и не суть, но лгут(Откр 3:9), люди жестоковыйнии и необрезаннии сердцы и ушесы, яже присно Духу святому противится, якоже отцы их тако же и они, изгоняющих от сонмищ своих посланных им и до того, да всяк, иже убиет творящего волю Твою, возмнится службу приносити Богу: яже клянутся Именем Твоим Святым, яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея, злых врагов моих, злословящих мя за моё служение Тебе ради Истины и Любви Твоея!!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевший, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавший, яко яве яно избавил еси мя от державы сатанинския = во еже от неприязни мира сего = ускорил изъяти мя, недостойного, от сонмища сего сатанина глаголющыяся быти православныя и не суть, но лгут(Откр 3:9), люди жестоковыйнии и необрезаннии сердцы и ушесы, яже присно Духу святому противится, якоже отцы их тако же и они, изгоняющих от сонмищ своих посланных им и до того, да всяк, иже убиет творящего волю Твою, возмнится службу приносити Богу: яже клянутся Именем Твоим Святым, яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея, злых врагов моих, злословящих мя за моё служение Тебе ради Истины и Любви Твоея!!
*************
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Дароваый, яве явно обличи, накажи, низложи, расточи, посрами злобных враг моих, озлобляющих мя!
Слава Тебе, Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Дароваый, яко яве явно обличил и посрамил еси злобных враг моих, озлобляющих мя, яже Твоя враги суть!
МОЛИТВА о 37 псалме
о гневе Божием и врагах
Синодальный перевод +
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня,
Новый русский перевод+
Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
Современный перевод РБО +
О Господь! Не карай меня в ярости Своей! В Своем гневе меня не казни!
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДИ, не во гневе Твоем обличай меня и не в ярости Твоей с меня взыскивай.
Библейской Лиги ERV
Господи, не накажи меня в гневе и не упрекай, когда сердит.
Cовременный перевод WBTC
Господи, не накажи меня во гневе и не упрекай, когда сердит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Господи! Не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
Аверинцев: отдельные книги
Господи! не в ярости Твоей обличай меня, и не во гневе Твоем карай меня;
Елизаветинская Библия
Гд҇и, да не ѩ҆́ростїю твое́ю ѡ҆бличи́ши менѐ, нижѐ гнѣ́вомъ твои́мъ нака́жеши менѐ:
Елизаветинская на русском
Господи, да не яростию твоею обличиши мене, ниже гневом твоим накажеши мене:
Псалтирь 37:2
Синодальный перевод +
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Новый русский перевод+
Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
Современный перевод РБО +
Стрелы Твои в меня впились, Твоя рука настигла меня.
Под редакцией Кулаковых+
Вонзились в меня стрелы Твои, и рука Твоя гнетет меня.
Библейской Лиги ERV
Причиняешь боль мне, Господи, нанёс глубокие Ты раны мне.
Cовременный перевод WBTC
Причиняешь боль мне, Господи, стрелы Твои вонзились в меня глубоко.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо стрелы Твои вонзились в меня и Ты утвердил на мне руку Свою.
Аверинцев: отдельные книги
ибо стрелы Твои вошли в меня, и тяжка на мне рука Твоя.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ стрѣ́лы твоѧ҄ ѹ҆нзо́ша во мнѣ̀, и҆ ѹ҆тверди́лъ є҆сѝ на мнѣ̀ рѹ́кѹ твою̀.
Елизаветинская на русском
яко стрелы твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку твою.
Псалтирь 37:3
Синодальный перевод +
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Новый русский перевод+
От гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
Современный перевод РБО +
На теле здорового места нет — вот что сделала ярость Твоя. Не знают покоя кости мои — это мне за мои грехи.
Под редакцией Кулаковых+
Нет здорового места на теле моем: негодуешь Ты на меня; нет здоровья в костях моих из-за грехов, мной совершённых.
Библейской Лиги ERV
После наказания Твоего болит у меня всё тело. Согрешил я, и наказал Ты меня, и до самых костей боль пробирает меня.
Cовременный перевод WBTC
После наказания Твоего болит у меня всё тело. Согрешил я, и наказал Ты меня, и до самых костей боль пробирает меня.
Перевод Юнгерова ВЗ
Нет исцеления в плоти моей от гнева Твоего, нет мира в костях моих от грехов моих.
Аверинцев: отдельные книги
Нет целого места в плоти моей по причине гнева Твоего, нет покоя в костях моих по грехам моим;
Елизаветинская Библия
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Новый русский перевод+
Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
Современный перевод РБО +
Смердят и гноятся раны мои, это мне за безумие мое.
Под редакцией Кулаковых+
Смердят и гноятся раны мои из-за безумия моего.
Библейской Лиги ERV
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Cовременный перевод WBTC
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Перевод Юнгерова ВЗ
Воссмердели и согнили раны мои от безумия моего.
Аверинцев: отдельные книги
смердят и гноятся раны мои по безумию моему;
Елизаветинская Библия
Возсмердѣ́ша и҆ согни́ша ра҄ны моѧ҄, ѿ лица̀ безѹ́мїѧ моегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Псалтирь 37:6
Синодальный перевод +
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
Новый русский перевод+
Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
Современный перевод РБО +
Сгорбился я, до земли поник, весь день хожу горем объят.
Под редакцией Кулаковых+
Согбен я, поник совсем, с утра до вечера хожу в печали.
Библейской Лиги ERV
Согнувшийся и поникший, весь день я подавлен.
Cовременный перевод WBTC
Согбенный, поникший, весь день я подавлен.
Перевод Юнгерова ВЗ
Пострадал я и согнулся до конца, весь день в печали ходил.
Аверинцев: отдельные книги
согбен я и поник весьма, весь день скорбен хожу,
Елизаветинская Библия
Пострада́хъ и҆ слѧко́хсѧ до конца̀, ве́сь де́нь сѣ́тѹѧ хожда́хъ:
Елизаветинская на русском
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
Псалтирь 37:7
Синодальный перевод +
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Новый русский перевод+
Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
Современный перевод РБО +
Поясницу терзает боль, на теле целого места нет.
Под редакцией Кулаковых+
Горю я весь, словно в огне, здорового места нет на теле моем.
Библейской Лиги ERV
Горю я в лихорадке, всё тело моё болит.
Cовременный перевод WBTC
Горю в лихорадке, всё тело болит,
Перевод Юнгерова ВЗ
Внутренность моя насыщена позором, нет исцеления плоти моей.
Аверинцев: отдельные книги
ибо недугом полны чресла мои, нет целого места во плоти моей.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ лѧ́двїѧ моѧ҄ напо́лнишасѧ порѹга́нїй, и҆ нѣ́сть и҆зцѣле́нїѧ въ пло́ти мое́й.
Елизаветинская на русском
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
Псалтирь 37:8
Синодальный перевод +
Я изнемог и сокрушён чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
Новый русский перевод+
Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.
Современный перевод РБО +
Я изнемог, я разбит. Кричу я в сердечной му́ке.
Под редакцией Кулаковых+
Изнемог я и разбит совершенно, кричу, стенает сердце мое.
Библейской Лиги ERV
Я ничего не чувствую, кроме боли, от боли в сердце всё время стенаю.
Cовременный перевод WBTC
ослабел я, сознанье теряю, от боли все время стону.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я много страдал и чрезмерно унижен, кричал от терзания сердца моего.
Аверинцев: отдельные книги
Расслаблен я и весь разбит, вопию от смуты сердца моего.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ѕло́бленъ бы́хъ и҆ смири́хсѧ до ѕѣла̀, рыка́хъ ѿ воздыха́нїѧ се́рдца моегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
Псалтирь 37:9
Синодальный перевод +
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание моё не сокрыто от Тебя.
Новый русский перевод+
Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
Современный перевод РБО +
Господь! Ты знаешь, о чем я прошу, и не скрыт от Тебя мой вздох.
Под редакцией Кулаковых+
Господи, ведомы Тебе томления души моей, и воздыхания мои не сокрыты от Тебя.
Библейской Лиги ERV
Господи, слышал Ты стоны мои, вздохи мои от Тебя не скрыты!
Cовременный перевод WBTC
Господи, слышал Ты стоны мои, вздохи мои от Тебя не скрыты!
Перевод Юнгерова ВЗ
Господи! Пред Тобою все желание мое и воздыхание мое от Тебя не утаилось.
Аверинцев: отдельные книги
Господи! пред Тобою все желание моё, и стенание мое открыто Тебе.
Елизаветинская Библия
Гд҇и, пред̾ тобо́ю всѐ жела́нїе моѐ, и҆ воздыха́нїе моѐ ѿ тебє̀ не ѹ҆таи́сѧ.
Елизаветинская на русском
Господи, пред тобою все желание мое, и воздыхание мое от тебе не утаися.
Псалтирь 37:10
Синодальный перевод +
Сердце моё трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, — и того нет у меня.
Новый русский перевод+
Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
Современный перевод РБО +
Сердце трепещет, нет больше сил, свет меркнет в моих глазах.
Под редакцией Кулаковых+
Тяжко бьется сердце в груди моей, силы покинули меня, даже света в очах моих нет.
Библейской Лиги ERV
Колотится сердце, сила моя ушла, я зрение теряю.
Cовременный перевод WBTC
Колотится сердце, моя сила ушла, я зренье теряю.
Перевод Юнгерова ВЗ
Сердце мое смущено, оставила меня сила моя, и свет очей моих — и того нет у меня.
Аверинцев: отдельные книги
Содрогается сердце мое, и оставила меня сила моя; и свет очей моих — всё ушло от меня.
Елизаветинская Библия
Се́рдце моѐ смѧте́сѧ, ѡ҆ста́ви мѧ̀ си́ла моѧ̀, и҆ свѣ́тъ ѻ҆́чїю моє́ю, и҆ то́й нѣ́сть со мно́ю.
Елизаветинская на русском
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
Псалтирь 37:11
Синодальный перевод +
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.
Новый русский перевод+
Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
Современный перевод РБО +
Мои друзья и знакомые гнушаются больным, близкие стороной обходят.
Под редакцией Кулаковых+
Друзья мои и товарищи сторонятся меня из-за ран моих, и родные мои поодаль держатся.
Библейской Лиги ERV
Так как болен я, друзья и соседи избегают, моя семья, и та сторонится меня.
Cовременный перевод WBTC
Я стал словно рана для близких друзей, соседи и те избегают меня.
Перевод Юнгерова ВЗ
Друзья мои и соседи мои напротив меня приблизились и встали, А ближние мои вдали от меня стали;
Аверинцев: отдельные книги
Други мои, сотоварищи мои отступили от беды моей, и ближние мои встали вдали;
Елизаветинская Библия
Дрѹ́зи моѝ и҆ и҆́скреннїи моѝ прѧ́мѡ мнѣ̀ прибли́жишасѧ и҆ ста́ша.
Елизаветинская на русском
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
Псалтирь 37:12
Синодальный перевод +
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
Новый русский перевод+
Те, кто хотят убить меня, ставят мне сети; те, кто хотят мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
Современный перевод РБО +
А враги мне ловушки ставят, хотят убить, мне желают зла и проклятья твердят, на меня клевещут весь день.
Под редакцией Кулаковых+
Посягающие на жизнь мою расставляют мне сети, те, кто причинить мне зло желает, о погибели моей говорят и злое непрестанно замышляют.
Библейской Лиги ERV
Враги постоянно козни строят, лишь ложь и слухи обо мне разносят.
Cовременный перевод WBTC
Но те, кто раскинули сеть на меня, кто вред мне наносит, они строят козни и планы против меня.
Перевод Юнгерова ВЗ
ищущие душу мою теснились, и ищущие мне зла говорили суетное, и весь день помышляли о коварстве.
Аверинцев: отдельные книги
но ищущие души ставят силки, умышляющие мне зло рекут смерть, целодневно готовят ков.
Елизаветинская Библия
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
Псалтирь 37:13
Синодальный перевод +
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
Новый русский перевод+
А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
Современный перевод РБО +
Но не слышу я — как глухой, как немой, рта не раскрываю.
Под редакцией Кулаковых+
А я, как глухой, не слышу и, как немой, не открываю уст своих.
Библейской Лиги ERV
Я словно глухой, что не слышит, я словно немой человек, который слова вымолвить не может.
Cовременный перевод WBTC
Я словно глухой, что не слышит, я словно немой, что не молвит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я же, как глухой, не слышал, и, как немой, не открывал уст своих.
Аверинцев: отдельные книги
Я же не слышу, как глухой, как немой, не отверзаю уст моих;
Елизаветинская Библия
А҆́зъ же ѩ҆́кѡ глѹ́хъ не слы́шахъ, и҆ ѩ҆́кѡ нѣ́мъ не ѿверза́ѧй ѹ҆́стъ свои́хъ:
Елизаветинская на русском
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
Псалтирь 37:14
Синодальный перевод +
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
Новый русский перевод+
Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
Современный перевод РБО +
Стал я словно глухой, что ответить не может.
Под редакцией Кулаковых+
Стал я как человек, который ничего не слышит и возразить не может.
Библейской Лиги ERV
Подобен я тому, кто глух, кто не слышит, что о нём другие говорят. Я не могу возразить своим врагам, и доказать несправедливость их обвинений.
Cовременный перевод WBTC
Стал я человеком, который рта не открывает, не слышит.
Перевод Юнгерова ВЗ
И был, как человек, не слышащий и не имеющий в устах своих ответа.
Аверинцев: отдельные книги
да, я как тот, y кого слуха нет, и нет ответа в его устах.
Елизаветинская Библия
и҆ бы́хъ ѩ҆́кѡ человѣ́къ не слы́шай и҆ не и҆мы́й во ѹ҆стѣ́хъ свои́хъ ѡ҆бличе́нїѧ.
Елизаветинская на русском
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
Псалтирь 37:15
Синодальный перевод +
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Новый русский перевод+
Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Современный перевод РБО +
На Тебя, Господь, надеюсь и жду, что Ты отзовешься, Господь мой, Бог мой!
Под редакцией Кулаковых+
Ибо я с томлением жду Тебя, ГОСПОДИ, ответа Твоего жду, Владыка, Бог мой!
Библейской Лиги ERV
Я жду Тебя, Господи Боже, надеюсь, что Ты ответишь и защитишь меня.
Cовременный перевод WBTC
Я жду Тебя, Господи Боже, надеюсь, что Ты мне ответишь.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо на Тебя, Господи, я уповал: Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо на Тебя, Господи, надежда моя; Ты услышишь, Господи, Боже мой!
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ на тѧ̀, гд҇и, ѹ҆пова́хъ, ты̀ ѹ҆слы́шиши, гд҇и бж҃е мо́й.
Елизаветинская на русском
Яко на тя, Господи, уповах, ты услышиши, Господи Боже мой.
Псалтирь 37:16
Синодальный перевод +
И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.
Новый русский перевод+
Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
Современный перевод РБО +
Молю: пусть надо мной не глумятся они, не торжествуют, что пошатнулся я!
Под редакцией Кулаковых+
Я молился об избавлении, ведь иначе они злорадствовать будут, и, случись мне споткнуться, восторжествуют они надо мной.
Библейской Лиги ERV
Поэтому Господу молился я: «Не дай врагам потешаться надо мною, когда от боли изнываю я. Горделивым смеяться не позволь, если случайно оступлюсь и упаду».
Cовременный перевод WBTC
Тебе я молился, чтоб не дал Ты им надо мной возноситься, злорадно смотреть, когда ноги мои скользят по земле.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо я сказал: «пусть не торжествуют надо мною враги мои», ибо, когда колебались ноги мои, они величались надо мною.
Аверинцев: отдельные книги
Я сказал: да не порадуются обо мне враги мои, да не похвалятся обо мне, когда оступится стопа моя!
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ рѣ́хъ: да не когда̀ пора́дѹютмисѧ вразѝ моѝ: и҆ внегда̀ подвижа́тисѧ нога́мъ мои҄мъ, на мѧ̀ велерѣ́чеваша.
Елизаветинская на русском
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
Псалтирь 37:17
Синодальный перевод +
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
Новый русский перевод+
Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.
Современный перевод РБО +
Я вот-вот упаду. Боль моя неразлучна со мной.
Под редакцией Кулаковых+
Ведь я вот-вот и упаду, страдаю непрестанно;
Библейской Лиги ERV
Я к смерти близок, Господи, и боль моя всегда передо мною.
Cовременный перевод WBTC
Я к смерти близок, Господи, и боль моя всегда предо мной.
Перевод Юнгерова ВЗ
Впрочем, я на раны готов, и болезнь моя — предо мною всегда.
Аверинцев: отдельные книги
Ибо к ранам я готов, и скорбь моя предо мною всегда,
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ а҆́зъ на ра҄ны гото́въ, и҆ болѣ́знь моѧ̀ предо мно́ю є҆́сть вы́нѹ.
Елизаветинская на русском
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
Псалтирь 37:18
Синодальный перевод +
Беззаконие моё я сознаю, сокрушаюсь о грехе моём.
Новый русский перевод+
Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
Современный перевод РБО +
Исповедаю я свой грех. Я скорблю о своей вине.
Под редакцией Кулаковых+
но не скрываю вины своей и о грехе своем сокрушаюсь.
Библейской Лиги ERV
Господи, свои грехи Тебе исповедав, я раскаиваюсь о них и сожалею.
Cовременный перевод WBTC
Своё сознаю беззаконие и грех мой меня истязает.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо о беззаконии моем я буду говорить, и буду беспокоиться о грехе моем.
Аверинцев: отдельные книги
я возвещаю беззаконие мое и печалуюсь ο грехе моем.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ беззако́нїе моѐ а҆́зъ возвѣщѹ̀ и҆ попекѹ́сѧ ѡ҆ грѣсѣ̀ мое́мъ.
Елизаветинская на русском
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
Псалтирь 37:19
Синодальный перевод +
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
Новый русский перевод+
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
Современный перевод РБО +
А враги мои живы, сильны, много их: без причин ненавидят меня.
Под редакцией Кулаковых+
А те, кто без всякого повода враждует со мной, сильны; и много тех, кому без причины я стал ненавистен.
Библейской Лиги ERV
Враги же мои сильны и здоровы, только ложь обо мне разносят
Cовременный перевод WBTC
Враги же мои сильны и здоровы, ненавидят меня без причины
Перевод Юнгерова ВЗ
А враги мои живут и укрепились более меня, и умножились ненавидящие меня несправедливо.
Аверинцев: отдельные книги
Меж тем враги мои живут и сильны, и умножились, кто без вины ненавидят меня,
Елизаветинская Библия
Врази́ же моѝ живѹ́тъ и҆ ѹ҆крѣпи́шасѧ па́че менє̀, и҆ ѹ҆мно́жишасѧ ненави́дѧщїи мѧ̀ без̾ пра́вды:
Елизаветинская на русском
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды
Псалтирь 37:20
Синодальный перевод +
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
Новый русский перевод+
Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую.
Современный перевод РБО +
Они воздают мне злом за добро: я хочу добра — мне за это мстят!
Под редакцией Кулаковых+
Они платят мне злом за добро, поносят меня за то, что пытался я делать добро им.
Библейской Лиги ERV
и злом за добро мне воздают. В помыслах моих лишь добрые поступки, поэтому враги ещё усерднее нападают на меня.
Cовременный перевод WBTC
и злом за добро моё платят, и неустанно клевещут.
Перевод Юнгерова ВЗ
Воздающие мне злом за добро клеветали на меня, так как я следовал добру.
Аверинцев: отдельные книги
воздают мне злом за добро, враждуют за то, что ищу я добра.
Елизаветинская Библия
воздаю́щїи мѝ ѕла҄ѧ воз̾ блага҄ѧ ѡ҆болга́хѹ мѧ̀, занѐ гонѧ́хъ благосты́ню.
Елизаветинская на русском
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
Псалтирь 37:21
Синодальный перевод +
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
Новый русский перевод+
Господи, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог.
Современный перевод РБО +
Не оставь меня, о Господь, мой Бог! Не покидай меня!
Под редакцией Кулаковых+
Не оставляй же меня, ГОСПОДИ, Боже мой, не стой вдали!
Библейской Лиги ERV
Не покидай меня, Боже, молю Тебя, не отдаляйся.
Cовременный перевод WBTC
Не покидай меня, Боже, молю Тебя, не отдаляйся.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не оставь меня, Господи, Боже мой, не отступи от меня!
Аверинцев: отдельные книги
Не оставь меня, Господи, Боже мой! He отступи от меня!
Елизаветинская Библия
Не ѡ҆ста́ви менѐ, гд҇и бж҃е мо́й, не ѿстѹпѝ ѿ менє̀:
Елизаветинская на русском
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
Псалтирь 37:22
Синодальный перевод +
поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!
Новый русский перевод+
Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
Современный перевод РБО +
Поспеши, помоги мне! Мой Господь! Спасение мое!
Под редакцией Кулаковых+
Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое!
Библейской Лиги ERV
Приди на помощь поскорее, Господь, Спаситель мой!
Cовременный перевод WBTC
Приди на помощь скорее, Господь мой, Спаситель.
Перевод Юнгерова ВЗ
Поспеши на помощь мне, Господи спасения моего!
Аверинцев: отдельные книги
Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое!
Елизаветинская Библия
вонмѝ въ по́мощь мою̀, гд҇и сп҃се́нїѧ моегѡ̀.
Елизаветинская на русском
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.
Псалтирь 37:23
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Дароваый, не даждь врагу моему власти надо мною от лица безумия моего!
или
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Дароваый, не даждь врагу моему власти надо мною от лица безумия моего, яко И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Дароваый, да не когда́ пора́дуют ми ся врази́ мои́: и внегда́ подвижа́тися нога́м мои́м, на мя велере́чеваша!
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Дароваый, Тебе беззако́ние мое́ аз возвещу́ и попеку́ся о гресе́ мое́м Не оста́ви мене́, Го́споди Бо́же мой, не отступи́ от мене́. 23 Вонми́ в по́мощь мою́, Го́споди спасе́ния моего́!
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Дароваый, да не когда́ пора́дуют ми ся врази́ мои́: яко воздаю́щии ми зла́я возблага́я оболга́ху мя, зане́ гоня́х благосты́ню. Не оста́ви мене́, Го́споди Бо́же мой, не отступи́ от мене́. Вонми́ в по́мощь мою́, Го́споди спасе́ния моего́!
МОЛИТВЫ О УСТАХ ЛУКАВЫХ ПРЕБЕЗЗАКОННЫХ
Синодальный перевод +
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Новый русский перевод+
Тогда, подойдя, Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.
Перевод Десницкого+
Иисус подошел к ним и заговорил: — Мне дана полная власть на небе и на земле.
Современный перевод РБО +
Иисус подошел и заговорил с ними. Он сказал: «Мне дана вся власть на небе и на земле.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус подошел и заговорил с ними. «Дана Мне вся власть на небе и на земле! — сказал Он. —
Библейской Лиги ERV
Подойдя к ним, Он сказал: «Мне отдана вся власть на небе и на земле.
Cовременный перевод WBTC
И подошёл Иисус и заговорил с ними: "Мне отдана вся власть на небе и на земле.
Перевод Еп. Кассиана
И подойдя, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Слово Жизни
Тогда Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.
Открытый перевод
Иисус, приблизившись к ним, сказал: «Мне дана полная власть на небе и на земле.
Еврейский Новый Завет
Иисус подошёл и поговорил с ними. Он сказал: "Вся власть на небе и на земле передана мне.
Русского Библейского Центра
Иисус подошел и сказал: «Дана Мне вся власть на небе и на земле.
В переводе Лутковского
И, подойдя, Иисус сказал им: дана Мне вся власть на небе и на земле.
Новый Завет РБО 1824
И приближась Іисусъ сказалъ имъ: дана Мнѣ всякая власть на небеси и на земли.
Аверинцев: отдельные книги
Иисус, приблизясь, молвил им так: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле;
Елизаветинская Библия
И҆ пристѹ́пль ї҆и҃съ, речѐ и҆̀мъ, гл҃ѧ: даде́сѧ мѝ всѧ́ка вла́сть на нб҃сѝ и҆ на землѝ:
Елизаветинская на русском
И приступль Иисус, рече им, глаголя: дадеся ми всяка власть на небеси и на земли:
Евангелие от Матфея 28:18
Синодальный перевод +
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый русский перевод+
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нём нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Перевод Десницкого+
Вы — от дьявола, он вам отец, вы рады исполнять желания своего отца. Он изначально был убийцей людей и никогда не был на стороне истины, потому что истины в нем не было. Когда он говорит ложь, то говорит на своем языке, потому что сам лжец и родитель лжи.
Современный перевод РБО +
Ваш отец — дьявол, и вы рады исполнить все отцовские прихоти. А он всегда был человекоубийцей, и правда ему чужда, ведь в нем нет правды. Он говорит на родном языке, когда лжет, потому что он лжец и отец лжи.
Под редакцией Кулаковых+
От дьявола вы, и он ваш отец: его желания исполняете вы охотно. Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего — чужда она ему. Говоря ложь, он делает то, что ему свойственно, потому что по сути своей он лжец и отец лжи.
Библейской Лиги ERV
Дьявол — ваш отец, и вы хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, так как в нём самом нет истины. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, так как он и сам лжец и отец лжи.
Cовременный перевод WBTC
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
Перевод Еп. Кассиана
Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он человекоубийца был от начала и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его — лжец.
Слово Жизни
Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был убийцей и не признавал истины, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
Открытый перевод
Ваш отец — Дьявол и его желания вы готовы исполнять. Он с самого начала был убийцей и пребывал вне истины, ибо истины в нём нет. Когда он лжет, то говорит из собственной сути, потому что он — лжец и отец лжи.
Еврейский Новый Завет
Вы принадлежите своему отцу, Сатане, и хотите исполнять желания вашего отца. С самого начала он был убийцей, и никогда не придерживался истины, потому что нет истины в нём. Когда он лжёт, то делает это в соответствии со своим характером, потому что он лжец, поистине — изобретатель лжи!
Русского Библейского Центра
Ваш отец — Дьявол, и делаете вы то, что по нраву вашему отцу. С самого начала он был убийцей и уклонялся от правды. Правды в нем нет. Он лжет — и в этом вся его суть. Он — обманщик и источник обмана.
В переводе Лутковского
Ваш отец — диавол, поэтому вы и стремитесь исполнять желания отца вашего, который всегда губил людей. Он изначально не устоял в истине, поэтому и нет истины в нём; когда он говорит ложь, он говорит то, что ему присуще, ибо он — лжец и отец лжи.
Новый Завет РБО 1824
Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
Елизаветинская Библия
вы̀ ѻ҆тца̀ (ва́шегѡ) дїа́вола є҆стѐ, и҆ по́хѡти ѻ҆тца̀ ва́шегѡ хо́щете твори́ти: ѻ҆́нъ человѣкоѹбі́йца бѣ̀ и҆сконѝ, и҆ во и҆́стинѣ не стои́тъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́стины въ не́мъ: є҆гда̀ глаго́летъ лжѹ̀, ѿ свои́хъ глаго́летъ: ѩ҆́кѡ ло́жь є҆́сть и҆ ѻ҆те́цъ лжѝ:
Елизаветинская на русском
вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
Евангелие от Иоанна 8:44
Синодальный перевод +
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Новый русский перевод+
Они пошли, опечатали камень и выставили у гробницы стражу.
Перевод Десницкого+
Они пошли и устроили охрану гробницы: опечатали камень и приставили стражу.
Современный перевод РБО +
Они пошли и стали охранять гробницу, опечатав камень и приставив стражу.
Под редакцией Кулаковых+
Пошли они и, чтобы уберечь гробницу, опечатали камень и поставили стражу.
Библейской Лиги ERV
Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу.
Cовременный перевод WBTC
Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу.
Перевод Еп. Кассиана
И они пошли и охраняли гробницу, запечатав камень и приставив стражу.
Слово Жизни
Они пошли, опечатали камень и выставили к гробнице стражу.
Открытый перевод
Тогда они отправились к гробнице и, опечатав камень при входе, оставили там стражу.
Еврейский Новый Завет
Итак, они пошли и опечатали камень и поставили стражу, чтобы охранять гробницу.
Русского Библейского Центра
Они пошли и установили охрану гробницы: опечатали камень и назначили караул.
В переводе Лутковского
Тогда они пошли и поставили у гробницы стражу, приложив к камню печать.
Новый Завет РБО 1824
Они пошли, и приложивъ печать къ камню, приставили ко гробу стражу.
Аверинцев: отдельные книги
А они пошли и приняли меры, касающиеся гробницы, опечатав камень и приставив стражу.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же ше́дше ѹ҆тверди́ша гро́бъ, зна́менавше ка́мень съ кѹстѡді́ею.
Елизаветинская на русском
Они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею
Евангелие от Матфея 27:66
Синодальный перевод +
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
Новый русский перевод+
Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к гробнице и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.
Перевод Десницкого+
Земля сильно затряслась — это ангел Господень сошел с неба ко гробнице, отвалил камень и сел на него.
Современный перевод РБО +
И вдруг произошло сильное землетрясение. Это ангел Господень спустился с неба и, подойдя к гробнице, отвалил камень и сел на него.
Под редакцией Кулаковых+
Вдруг случилось тогда сильное землетрясение, и с неба сошел ангел Господень. Подойдя к гробнице, отвалил он камень и сел на него.
Библейской Лиги ERV
Тогда случилось сильное землетрясение, потому что Ангел Господний спустился с небес, подошёл к гробнице, откатил камень от входа и сел на него.
Cовременный перевод WBTC
и случилось тогда сильное землетрясение, ибо ангел Господний спустился с небес, подошёл к гробнице, откатил камень от входа и сел на него.
Перевод Еп. Кассиана
И вот, произошло великое землетрясение, ибо ангел Господень, сойдя с неба и подойдя, отвалил камень и сидел на нем.
Слово Жизни
Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что с неба спустился ангел Господа, который, подойдя к гробнице, отвалил камень и теперь сидел на нем.
Открытый перевод
Внезапно началось сильное землетрясение, ибо ангел Господень сошёл с неба и, откатив камень от входа в гробницу, сидел на нём.
Еврейский Новый Завет
Внезапно произошло сильное землетрясение, так как ангел Господа сошёл с небес, отвалил камень и сел на него.
Русского Библейского Центра
И тут началось сильное землетрясение. Ангел Господень спустился с неба, подошел, отвалил камень и сел на него.
В переводе Лутковского
И тут произошло сильное землетрясение, ибо ангел Господень спустился с небес и, приблизившись, отвалил камень от входа в гробницу и сел на него.
Новый Завет РБО 1824
ибо Ангелъ Господень, сшедшій съ небеси, приступивъ, отвалилъ камень отъ двери гроба, и сидѣлъ на немъ.
Аверинцев: отдельные книги
и вот, великое сделалось землетрясение, оттого что ангел Господень, сойдя с неба и приблизясь, отвалил камень и восседал на нем.
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ, трѹ́съ бы́сть ве́лїй: а҆́гг҃лъ бо гд҇ень сше́дъ съ нб҃сѐ, пристѹ́пль ѿвалѝ ка́мень ѿ две́рїй гро́ба и҆ сѣдѧ́ше на не́мъ:
Елизаветинская на русском
И се, трус бысть велий: ангел бо Господень сшед с небесе, приступль отвали камень от дверий гроба и седяше на нем:
Евангелие от Матфея 28:2
Синодальный перевод +
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Новый русский перевод+
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Перевод Десницкого+
Те посоветовались со старейшинами, взяли немало денег и дали воинам
Современный перевод РБО +
Те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам много денег
Под редакцией Кулаковых+
Обсудив всё это со старейшинами, те дали воинам много денег
Библейской Лиги ERV
Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег,
Cовременный перевод WBTC
Первосвященники посовещались со старейшинами и после этого дали солдатам много денег,
Перевод Еп. Кассиана
И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег,
Слово Жизни
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
Открытый перевод
А те, встретившись со старейшинами и посовещавшись, дали солдатам деньги
Еврейский Новый Завет
Затем они встретились со старейшинами и те, обсудив случившееся, дали солдатам большую сумму денег
Русского Библейского Центра
И созвали совет старейшин, стали предлагать воинам большие деньги
В переводе Лутковского
И те, собравшись со старейшинами, приняли решение дать воинам много денег
Новый Завет РБО 1824
И сіи собравшись со старѣйшинами, и сдѣлавши совѣтъ, довольно денегъ дали воинамъ, говоря:
Аверинцев: отдельные книги
И те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам изрядно денег
Елизаветинская Библия
И҆ собра́вшесѧ со ста҄рцы, совѣ́тъ сотвори́ша, сре́бреники довѡ́лны да́ша во́инѡмъ,
Елизаветинская на русском
И собравшеся со старцы, совет сотвориша, сребреники доволны даша воином,
Евангелие от Матфея 28:12
Синодальный перевод +
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Новый русский перевод+
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Перевод Десницкого+
Воины взяли деньги и сделали, как те их подучили. И этот рассказ широко распространен среди иудеев вплоть до сего дня.
Современный перевод РБО +
Те, взяв деньги, поступили так, как им было велено. И молва эта широко разошлась среди иудеев, жива она и по сей день.
Под редакцией Кулаковых+
Взяв деньги, те сделали так, как их научили: рассказ их стал широко известен. Хранится он в памяти иудеев и ныне.
Библейской Лиги ERV
Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня.
Cовременный перевод WBTC
Они взяли деньги и сказали, что им велено было, и эта весть разнеслась между иудеями, и так и осталось всё по сей день.
Перевод Еп. Кассиана
Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня.
Слово Жизни
Солдаты взяли деньги и сделали так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
Открытый перевод
Солдаты взяли деньги и поступили так, как им было велено. Рассказ их распространился и до нынешних дней ходит среди евреев.
Еврейский Новый Завет
Солдаты взяли деньги и сделали так, как им было сказано, и эта история распространяется иудеянами по сей день.
Русского Библейского Центра
Воины взяли деньги и сделали, как были научены. И ходит этот слух среди иудеев до сего дня.
В переводе Лутковского
Взяв деньги, они поступили, как были научены, и такое мнение об этом сохранилось у иудеев даже до сего дня.
Новый Завет РБО 1824
Они, взявъ деньги, поступили, какъ научены были; и пронесся слухъ сей между Іудеями до сего дня.
Аверинцев: отдельные книги
И они, взяв деньги, повели себя, как были подучены. И молва эта разнеслась меж иудеев и ходит по сей день.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же прїе́мше сре́бреники, сотвори́ша, ѩ҆́коже наѹче́ни бы́ша. И҆ промче́сѧ сло́во сїѐ во ї҆ѹде́ехъ да́же до сегѡ̀ днѐ.
Елизаветинская на русском
Они же приемше сребреники, сотвориша, якоже научени быша. И промчеся слово сие во иудеех даже до сего дне.
Евангелие от Матфея 28:15
Синодальный перевод +
из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедовали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим.
Новый русский перевод+
Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв.
Перевод Десницкого+
А потом из Антиохии и Икония пришли некоторые иудеи. По их наущению толпа побила Павла камнями и, сочтя мертвым, бросила за стенами города.
Современный перевод РБО +
Но потом пришли из Антиохии и Икония иудеи и настроили против них народ. Они побили Павла камнями и, сочтя его мертвым, выволокли за город.
Под редакцией Кулаковых+
Но потом из Антиохии и Иконии пришли иудеи и, настроив народ против апостолов, побили Павла камнями; думая, что он умер, его выволокли за город.
Библейской Лиги ERV
Но в это время из Антиохии и Иконии пришли иудеи и настроили толпу против Павла. Они побили его камнями и выволокли за город, думая, что он умер.
Cовременный перевод WBTC
Но в это время пришли из Антиохии и Иконии иудеи и настроили толпу против апостолов. Они побили камнями Павла и выволокли его за город, думая, что он умер.
Перевод Еп. Кассиана
Но пришли из Антиохии и Иконии Иудеи и, настроив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, думая, что он мертв.
Слово Жизни
Однако иудеи, которые пришли из Aнтиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв.
Открытый перевод
Но из Антиохии и Иконии пришли евреи и, убедив народ, забили Павла камнями и оттащили за город, думая, что он мёртв.
Еврейский Новый Завет
Вслед за тем из Антиохии и Иконии пришли некоторые неверующие евреи. Они склонили на свою сторону народ, побили Савла камнями и потащили его за пределы города, думая, что он мёртв.
Русского Библейского Центра
Но пришли иудеи из Антиохии и Икония и переманили толпу. Павла побили камнями и, полагая, что он мертв, оттащили за город.
Новый Завет РБО 1824
оставаясь тамъ учили, пришли нѣкоторые Іудеи изъ Антіохіи и Иконіи, и во время открытаго ихъ проповѣдыванія убѣдили народъ отстать отъ нихъ, говоря: они не говорятъ ничего истиннаго, а все лгутъ и возбудивъ народъ, побили Павла камнями и вытащили за городъ, почитая его умершимъ.
Елизаветинская Библия
приидоша от антиохии и иконии нецыи иудее, и стязающемася има с дерзновением, наустиша народы отступити от нею, глаголюще, яко ничтоже истинно глаголета, но все лжета. И наустивше народы и камением побивше павла, извлекоша вне града, мняще его умерша.
Деяния апостолов 14:19
Помилуй мя, Судие Праведный, Имеющий власть Судити вся в Жизнь и Смерть Вечныя! И яко посла еси Ангела Своего яве явно разрушити злые лукавые знамения чад дьяволих, тщащихся творити похоти отца своего и заключити во гроб Тея, Воскресение и Жизнь Вечную и шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею, Ангел бо Господень сшед с небесе, приступль отвали камень от дверий гроба и седяше на нем: во еже яве посрамити лукавые измышления сынов прелюбодейного века сего, яже присно собравшеся со старцы и сильными мира сего, совет сотвориша, сребреники доволны даша воином во утверждение лжи своея, Они же приемше сребреники, сотвориша, якоже научени быша. И промчеся слово сие во иудеех даже до сего дне, тако посли Ангела Твоего разрушити советы сынов прелюбодейного века сего, тщащихся истребити рабов Твоих (раба Твоего) и слово его во Славу Твою за мое (их) служение Тебе и прельщающих люди, наущаюше народы отступити от Истины Твоея и глашатая Ея = раба Твоего, глаголяще, яко ничтоже истинно глаголет, но лжет, ищуще, якоже некогда избранных Твоих, погубити вся угодные Тебе!
********
Господи Иисусе, буди со мной!
Не бойся, если весь мир против тебя. Значит, Господь с тобой!
Господи Иисусе, буди со мной!
*****
Жестоко слово сие. (Ин 6:60). Размысли в себе, о человече суетне (Иак 2:20), понесеши ли словеса сия, яже откровения Бога Живого суть!!
********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли (даруй) (яве явно яви) мне человека (друга, молитвенника, читателя) добра, еже с любовию восприимет молитву мою в сердце своем!
********
Без Тебя я обязательно погибну, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой, с Тобой я обязательно спасусь!!
Почему нас Господь не слышит?
За что нас Бог наказывает?
Что мне Господь открыл:
В нашей Церкви гонят Истину – Иже Господь наш Иисус Христос. И (иногда (чаще…?) – нужное для себя решить) намного спасительнее НЕ ходить в церковь, чем ходить в неё!!!
******
Предлагаю помолиться, чтобы Господь наш Иисус Христос открыл Истину о сильных мира сего – священноначалии РПЦ и власть имущих – и не только:
Святейшем Патриархе Кирилле
Митрополите Лонгине Корчагине
Митрополите Игнатии Депутатове
Митрополите Тихоне Шевкунове
Игумене Никоне Полякове
Игумене Серафиме Баранове
с братией, работниками и прихожанами Никольского монастыря
уроженца Балакова выпускника факультета иностранных языков СГУ бывшего насельника Саратовского Никольского монастыря, затем клирика Пензенской епархии иеромонаха Петра Бородулина
Иеромонахе Анастасии и братиях храма Косьмы Саратовского
Игумене Нектарии Морозове
Протоиерее Геннадии Токаре
Священнике Максиме Плякине
Православных Саратовской митрополии и РПЦ,
Профессоре Андрее Кураеве
А также
Вячеславе Володине,
Дмитрии Аяцкове,
Сергее Наумове,
Семьях:
Супругах Булаткиных – Николае и Наталье
Протоиерея Вячеслава и семье Голощаповых
Полковнике Прокуроре Николае и семье Абрамовых
Журналистах, учёных и общественных деятелях:
Анне Левченко = основательнице движения «Сдай педофила»
Петре Красильникове
Сергее Почечуеве
Лингвиста и эксперта Татьяне Бердниковой
А также
Семьях:
Булаткиных
Голощаповых
Музалевских
И прочих - жителях Саратова – и не только,
которых автор подозревает в служении дьяволу и стремлении всячески уничтожить и опорочить его и его творчество, а также лишить законного жилья.
Автор никого и ни в чём не обвиняет: автор просит молитв, чтобы Милосердный Господь открыл Истину – если она кому-то ещё нужна в этой стране и заранее признателен за стремление к Этой Самой Истине – Господу нашему Иисусу Христу
******
Прошу молитв, чтобы Господь открыл Истину о российских властях и священноначалии РПЦ, которое подозреваю в заговоре с целью моего уничтожения за моё молитвенное творчество. Подчёркиваю: автор никого и ни в чём не обвиняет. Он всего-то хочет убедиться, что в мире есть люди, читающие на русском языке, которым ещё нужна Истина, и просит помолиться, чтобы Господь эту самую Истину открыл и подтвердил или опроверг его подозрения.
******
Слава Тебе, Владыко Всемилостиве Вседержителю Боже наш Отче Господа нашего Иисуса Христа. Яко сподобил еси мя, недостойного, обличити богомерзкое нечестивое соборище сие – церковь лукавнующих от сонмища сатанина, яже глаголящаяся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже вольною волею даша исполнити сатане сердце свое и согласишася искусити Духа Святого Твоего и солгати Духу Господню ради мерзкой злобной похоти лукавой самодовольной душе своея!
*******
Людей можно заставить поверить во всё. Кроме правды. И собственной глупости. Что чаще всего одно и то же. Заходите - автор именно об этом!
Господи Иисусе Сыне Божий, Спасе и Боже наш, открый Истину и яве явно яви волю Свою: угодна Тебе церковь сия (развратный род сей)?
Господи Иисусе, зле зло обличи лукавых, нарицающих ся Именем Твоим Святым!
РПЦ и власть против Бога
ХРОНИКИ АПОКАЛИПСИСА https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/sobit/2278051.html?author
Автор с университетской скамьи занимается труднейшим делом разоблачением мифов. То есть пророчествует – по заповеди Апостола Павла: 1Кор.14:1 Держи́тесѧ любвѐ: ревнꙋ́йте же дꙋхѡ́внымъ, па́че же да прⷪ҇ро́чествꙋете.
Свою первую и достаточно безобидную статью «Сатанизм Казимира Малевича» автор проталкивал в российской печати ни много ни мало … десять лет. Как сатанинское учение «отцов и учителей», которых Сын Отца нашего Небесного так строго – настрого называть запретил, стало считаться самым истинным столпом Истины – Господа нашего Иисуса Христа – читайте в моих публикациях:
******
Вот за этот комментарий меня несколько раз заблокировали в Контакте:
ПРАВОСЛАВИЕ = ЭТО САТАНИЗМ?
РУССКИЕ = САТАНИСТЫ? Судите сами.
Меня = как и мою маму = по наследству готовит в бомжу мой подлый русский народ за моё преданное ему служение:
Мне шестьдесят. Мои акафисты воруют на официальные сайты РПЦ, а я умираю с голоду!! Священники обещали мне смерть от изнасилования, если я не перестану писать молитвы, а главное – публиковать их!!!
А акафисты тем временем висят на официальных сайтах. А люди церкви в это же время активно меня гонят – зато, что смею говорить об этом!
По старой человеческой традиции: талант следует почитать после смерти = чтобы не платить ему при жизни. Ну, и кому от этого лучше?
А люди из правоохранительных и властных структур и спецслужб активно им в этом помогают. А до этого автор более четверти века ходил в храм, исповедовался и причащался — пока на официальный сайт не стащили опубликованный им акафист — и автор публично возмутился этому!!! Тогда батюшки пригрозили ему смертью от изнасилования и вызвали наряд полиции, который популярно объяснил автору. почему не стоит больше ходить в храм... Заходите — кому интересно...
Прочитали? Так вот, это всё ерунда! Почитайте, ЧТО мне в ответ на это наши дорогие православные пишут! Думаете, в правоте автора сомневаются? Убеждают? Как бы ни так! Если кратко: ну когда же ты со своей правильной правдой сдохнешь, сволочь, и тебя загребут до смерти? Ну точь в точь как иудеи, распявшие Христа! К вопросу о православии и патриотизме… Думаете - шучу? А вы почитайте! Полемика из инета – даже ники натуральные…
Как думаете – что делают мои патриоты - читатели по прочтении сего текста? Правильно – блокируют! К вопросу о честности и патриотизме…
И что бы автор ни делал — в любом случае = в ЛЮБОМ СЛУЧАЕ = ЛЮДИ ВСТАЮТ НА СТОРОНУ ДЬЯВОЛА и УЧАСТВУЮТ В ТРАВЛЕ ПРАВЕДНИКА ( слав праведник = получивший оправдание Бога = тот, кого Бог оправдал). Причём активнее всего в травле участвуют те. кто считает себя верующим! Проверено! Кто не верит — может попробовать на себе.
Как автора уничтожает подлый богомерзкий русский народ за то, что он всю жизнь борется за его спасение.
О православных сатанистах, манипуляторах и чёрных риэлторах, покровителях фашистов, сатанистов, педерастов и педофилов – и не только
Как вы думаете: что делают православные угрёбки - садисты, узнав, что у тебя воруют молитвы, мать довели до смерти, а тебя пиздили в камере по почкам за то, что пожаловался, что твои молитвы воруют? Правильно - они изо всех своих поганых мерзких силёнок стараются сделать тебе ещё больнее, обязательно – заткнуть рот и не дать говорить об этом, а по возможности - убить!
Никто не боится правды так, как православные! Заходите = автор именно об этом!
ВСЁ НЕ ТАК ПЛОХО, КАК ВЫ ДУМАЕТЕ – ВСЁ НАМНОГО – НАМНОГО СТРАШНЕЕ!
Найти просто, забив в поисковик
Игорь ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН
ИГОРЬ ЖЕЛТОГОРСКИЙ
ПИШУ О ТОМ, О ЧЁМ ВЫ ДУМАТЬ БОИТЕСЬ
Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
ЧТО ТАКОЕ ПРАВОСЛАВИЕ .
Есть ли церковь Антихриста?
Тайна беззакония Апокалипсис онлайн https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/ezo/2043069.html?author
*********
А правда, старец говорит: Люди не хотят задуматься о том, что происходит? А правда, что лучшем случае это начало конца России, в худшем – начало конца света? А правда, что помолиться, и Бог = Который есть Истина – откроет, да нам на … не надо?
ЧТО ДЕЛАТЬ? Хроники Апокалипсиса 2 https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/2539492.html?author
*******
Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Сердцеведче всех, Наставниче покаяния, яко Ты Боже, сотворивый Небо и Землю и море вся, яже в них (Деян 4: 24)! Яко Ананию с Сапфирою, давших сатане исполнити сердце свое и согласием согласистеся искусити Духа Господня и солгати Духу Святому Твоему, яже присно исполняются зависти к избранным Твоим, творящим волю Святую Твою и глаголящим учаще глаголы Жизни и Истины Твоея, яже не имут в себе Любви Божия (Ин 5:42) и не послушаша Гласа Твоего по всем словевем пророческим, яже посла к народу сему и хождаша и творяша по разуму сердца своего злого и лукавого произволения своего работати богам иным, яже суть бесове, и творити злая перед Лицем Твоим! Ей, Владыко Всемилостиве! Ныне устави Слово Твое!
Яве явно обличи, накажи, низложи, зле зло истреби и избей лукавых рабов Твоих - сатанинское соборище сие - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея!
Зле зло яве явно обличи мерзость их! На ближних и чадах их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их! Наведи на ны зло велие, во еже есте нам плоть человеческу сына своего и плоть человеческу дщере своея! И низрнини ны в исподи, а не наверху, зане не послушаша гласа Твоего, зане рекли о себе «мы рабы Господни» и твориша похоти отца своего дьявола и отца злобы своея! Да воспомянет душа удручена, еже ходит склячена и боляй, о величестве зла своего и да очи оскудевающия и душа алчущая о Истине и милости Твоей, да воздадут Тебе силу и правду, Всемилостиве Творче Спасителю наш!
Молитва в благодарности о поношении за Истину – Господа нашего Иисуса Христа
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, яко рассудил еси меня, недостойного, с сатанинским соборищем сим - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое и сподобил еси меня, недостойного и немощного, прияти поругание за Истину – Имя Святое Твое во свидетельство подлым богомерзким врагом моим – яже Твоя враги соделал еси!
Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить = физически и морально = автора этих строк за его молитвенное творчество, уворованное РПЦ!
****
МОИ МОЛИТВЫ = МОЕ ПОКАЯНИЕ
Молитва о всяком прошении
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, научи меня, о чем просити Тебя – да будет Тебе угодно прошение мое!
Как думаете - писать молитвы - трудно? А если у тебя их РПЦ ворует? А если сатанисты из РПЦ мстят? Заходите на мою страничку - ежели интересно...
Мне Николушка обещал, что я буду его пресс-секретарём. Сходите и убедитесь - так или нет....
Предлагаю самый простой, эффективный, безопасный, а главное – богоугодный способ борьбы с захватившими в мире власть сатанистами – молитвенный:
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ ВЛАСТЬ ИМУЩИХ
Если правда глаза не колет – ссылку сделайте, пожалуйста – а то автора постоянно блокируют!! Не могу распространять свои публикации почти нигде, кроме крайне ограниченного количества ресурсов – поэтому буду благодарен любому желающему помочь…
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Почему необходимо молиться, чтобы Господь открыл Тайну Беззакония Тайна Беззакония нужна только беззаконникам!
*******
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи лукавыя рабы Твоя, яже православныя (правоверныя) ся рекут суть!
На детях и близких их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
И проклят перед Богом всякий, кто не скажет «Аминь»!!!
Истреби церковь лукавнующих, яже мытари и фарисеи восседоша на Святом Престоле Твоем и утверди Церковь верных раб Твоих!!!
*******
Призываю Господа Бога и Спаса моего Иисуса Христа, Мать Пресвятую Богородицу, Святителя Николая Угодника и всех святых в свидетели на моих врагов = представителей РПЦ и Русского народа – тщащихся в лютой ненависти погубить автора в угоду отцу их дьяволу = за его усердное служение Богу.
******
*****
Вот за эти ссылки автора заблокировали в Контакте и на многих других ресурсах. Сами смотрите – есть ли за что:
Грамотные, хорошо обученные и - видно - специально организованные люди "бомбят" в инете, проводя тщательную обработку общественного мнения. Заходите - автор именно об этом!
За что администрации В контакте, Телеграмм и многих-многих других ресурсов портят мне жизнь? Кто дал сигнал к травле?
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих гонителей
КАК УЗНАТЬ, КТО СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ В ИНЕТЕ https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/sobit/2254684.html?author
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и ближних их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
******
Как Вы думаете = психологи хорошие?
Вот за этот коммент психологи на меня наябедничали = и меня несколько раз блокировали в инете:
Главный девиз психоапокалипсиса: научитесь быть сволочами! Забудьте о самопожертвовании и прочей ерунде. Это не работает. Учитесь быть мразью!
Заходите = я о вас пишу!
Почему комментарии автора удаляют на сайте психфака СГУ?
ЗА ЧТО АВТОРА ТРАВЯТ ПСИХОЛОГИ ПРОФИ?
Как и кто рулит нами в интересах сильных мира сего:
ПСИХО АПОКАЛИПСИС https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/istor/2325581.html?author
******
Настойчиво рекомендую помолиться о вразумлении: что ждёт воцерковлённых православных после смерти? Особенно священников..
Предлагаю помолиться о вразумлении: чтобы Господь открыл, что ждёт Россию в ближайшем будущем. Можно получить ну оо—очень интересный ответ. Автор уже получил.
Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви народу русскому: во еже како судити праведное о себе (чему быть суждено) по делам своим (Лк 12:57)!
Стражду от врагов Христа и России. Нуждаюсь в Вашей помощи и защите, в том числе – В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ - материальной и молитвенной!!
Молитва о молящихся молитвой моей
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех молящихся молитвой моей!
Молитва царя Давида о прошениях
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, исполни во благих прошения моя!
Молитва о чтущих молитву
Игоря Храмова Тесёлкина
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех, со страхом Твоим и добрым расположением чтущих молитвы сия ( составленныя тексты ) и исполни во благих прошения (желания и чаяния) их, и их молитвами помилуй и спаси нас грешных. Аминь.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и близких их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их!
****
Нуждаюсь в Вашей молитвенной помощи!
Моя деятельность в инете ограничена! Мои ссылки блокируют! Мои аккаунты и публикации удаляют! Меня, составителя текстов акафистов иконам Божией Матери «Игоревская», «Слово плоть бысть», Косьме Саратовскому и многих других молитвенных текстов, за мою литературную деятельность всячески унижают, преследуют, угрожают, по словам священников, «посадить по голубой статье – вот тебе и мученическая смерть». Меня лишили всяких средств существования. Пройдитесь по ссылочкам, посмотрите и сделайте выводы сами. Просьба ко всем неравнодушным: если публикация понравилась – ссылку сделайте, пожалуйста!!
Мои недоброжелатели распространяют клеветнические измышления: якобы моё творчество «осуждается Православной Церковью». Это гнусная ложь: наберите в поисковике название акафистов иконе Божией Матери Игоревская, Косьме Саратовскому – они, как и многие другие, расположены на официальных сайтах РПЦ – при этом автор вынужден жить в нищете. Мало того – подвергается за своё творчество нападкам. Сами смотрите:
Пишу о сатанизме
*********
Найти просто, забив в поисковик
ИГОРЬ ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН
Всем, кому небезразлично моё творчество, огромная просьба: перечислите, пожалуйста, сколько сможете – если сможете - на карточку. Крайне нуждаюсь. Прежде всего в элементарных продуктах. Нет денег заплатить за лекарства, интернет и квартиру, которую могут скоро просто отнять...
Банковские реквизиты:
Получатель
Тесёлкин Игорь Михайлович
Карта Сбербанка
4276 5600 2490 46847
Карта привязана к телефону
Сейчас на карту наложен арест службой судебных приставов в счёт погашения долгов за коммуналку, и для разблокировки необходимо поступление на карту более ста тысяч рублей. Буду благодарен за любую помощь.
Спаси Христос!
Молюсь о своих благодетелях
*******
Молитва о благословении
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, воздаждь воздаяние Твое боящемуся имени святого Твоего, чтущему Закон Твой, помышляющему о нищем и убогом, воздающему тому от имения своего ради имени святого Твоего!
А правда, что пожертвовавший и помолившийся о благополучии писателя Игоря может рассчитывать на молитву о своём вразумлении = приобщении к Премудрости - приведение в разум Истины ко спасению?
Правда. Вполне может рассчитывать.
Не можете помочь материально - скопируйте хотя бы пару публикаций.
Прошу молитв о моих бесноватых читателях
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (отче Господа нашего Иисуса Христа), обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Прошу Бога наказать моих лукавых читателей. «Наказание» - по старорусски = вразумление. Если вы после прочтение текста почувствовали укол совести = эта молитва о вас и для вас. Если задумались = значит автор писал не напрасно….