-- : --
Зарегистрировано — 129 458Зрителей: 71 637
Авторов: 57 821
On-line — 40 213Зрителей: 8042
Авторов: 32171
Загружено работ — 2 211 713
«Неизвестный Гений»
Важность и нужность художественного перевода
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Олег Яненагорский. 19 сентября 2025 г.
Фото сделаны автором на телефон
19 сентября 2025 г. в Научной библиотеке Югорского государственного университета (г. Ханты-Мансийск) на «кругом столе» состоялось обсуждение важной темы: Литературный перевод как диалог культур». В обсуждении приняли участие гости Ханты-Мансийска: Валерий Анатольевич Латынин, российский поэт, прозаик, журналист, переводчик. Член Союза писателей России и Сербии (Москва) и
Андре́й Петро́вич Расторгу́ев, российский поэт, переводчик, журналист. Член Союза писателей России, член Союза журналистов России, а также члены Ханты-Мансийской окружной организации Союза пистолей России Елена Аушева, Светлана Динисламова, Елена Капитанова, Ольга Милованова . Игорь Ширманов, студенты и преподаватели Югорского государственного университета, руководители библиотек, научные сотрудники Обско-угорского института прикладных исследований и разработок, и молодые литераторы ХМАО-Югры.
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен:
![]() ![]() |
![]()
Philosoff82
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор