Чардаша звуки мне рвут сухожилья –
О Land wo so glcklich ich war!
Дуэт Розалинды и графа Орловского!
Авторский песенный поэтический перевод с немецкого языка на русский
Музыка - Елена Кордикова (Тася Мейерхольд)
О, край любимый! Родная Отчизна!
Чардаш
1. Чардаша звуки мне рвут сухожилья,
Полнят слезами мечтательный взгляд.
Слышу когда их, взор Родины милой
Песней пленит и природой меня.
Граф Орловский:
Чардаш танцую с смуглянкою милой
С царственным взмахом тончайшей руки.
Взгляд Ваш волшебный, магической силы,
Счастием полнит и тайной любви.
Жаждой томимые тянутся к кружке.
Пусть их закружит спиралью волна .
Руки в руках. Эти быстрые руки!
Розалинда:
Чача Токайская! Жарь ты меня
Пламенем Родины духа полесского
Хей! Танцевать чтоб быстрей я могла!
Чардаш, взращённый на крови венгерской,
Душит слезами Отчизны меня.