-- : --
Зарегистрировано — 129 680Зрителей: 71 837
Авторов: 57 843
On-line — 13 558Зрителей: 2701
Авторов: 10857
Загружено работ — 2 216 472
«Неизвестный Гений»
Могила полумёртвого человека
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
МОГИЛА ПОЛУМЁРТВОГО ЧЕЛОВЕКА
(О чём не говорил Конфуций)
Возвёл раз насыпь Цзян Вэн-гу, даос благообразный,
Из камня там, где Пруд был Омовенья Сердца Светом,
Но так, что не осталось ни щелей и не просветов,
Внутри сел, поджав ноги под себя крестообразно,
Сказал ученику: «Ты окликай меня день каждый,
И если я не отзовусь, тогда не надо больше,
Зайдёшь и заберёшь мои останки. Это важно –
Не беспокой, мне нужен только этот срок, не дольше».
Три года ученик звал Цзяна, и тот отзывался,
И вдруг сказал ему однажды: «Ухожу, довольно»!
И после этого уже в молчанье оставался.
Услышав слова эти, ученик вздохнул невольно,
Зашёл за насыпь, тот оставил жизнь вместе с сознаньем,
Как мёртвый выглядел. И это место с того века
Могилой Полумёртвого назвали Человека,
Даос же сам всё странствует в глубинах мирозданья.
Текст оригинала
活死人墓
道人江文谷於洗心池旁培小阜,疊石塞牖,趺坐於中,囑其徒云:「每日向牖呼我,應則已,不應則入收遺蛻。」呼之三年又皆應,忽一日應曰:「可厭,吾去矣!」嗣後不應,啟石視之,屍果僵,故稱活死人墓。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Возвёл раз насыпь Цзян Вэн-гу, даос благообразный,
Из камня там, где Пруд был Омовенья Сердца Светом,
Но так, что не осталось ни щелей и не просветов,
Внутри сел, поджав ноги под себя крестообразно,
Сказал ученику: «Ты окликай меня день каждый,
И если я не отзовусь, тогда не надо больше,
Зайдёшь и заберёшь мои останки. Это важно –
Не беспокой, мне нужен только этот срок, не дольше».
Три года ученик звал Цзяна, и тот отзывался,
И вдруг сказал ему однажды: «Ухожу, довольно»!
И после этого уже в молчанье оставался.
Услышав слова эти, ученик вздохнул невольно,
Зашёл за насыпь, тот оставил жизнь вместе с сознаньем,
Как мёртвый выглядел. И это место с того века
Могилой Полумёртвого назвали Человека,
Даос же сам всё странствует в глубинах мирозданья.
Текст оригинала
活死人墓
道人江文谷於洗心池旁培小阜,疊石塞牖,趺坐於中,囑其徒云:「每日向牖呼我,應則已,不應則入收遺蛻。」呼之三年又皆應,忽一日應曰:「可厭,吾去矣!」嗣後不應,啟石視之,屍果僵,故稱活死人墓。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Интересные подборки:







