-- : --
Зарегистрировано — 129 720Зрителей: 71 875
Авторов: 57 845
On-line — 9 188Зрителей: 1826
Авторов: 7362
Загружено работ — 2 217 215
«Неизвестный Гений»
САД ЛЮБВИ
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
(Вольный перевод стихотворения
Уйлимса Блейка «Сад любви»)
Однажды в сад любви забрёл,
И я увидел там:
Зелёный из травы ковёр,
Величественный храм.
Деревья были все в цвету,
Их сладок аромат.
Но жаль в храм входа не найду,
Уйду ни с чем назад.
Любви моей окончен путь,
В гробу она… О жуть!
Молю её: «Ещё чуть – чуть
Со мной в саду побудь».
21.11.10
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
|
Оставлен:
Одобряю!
|
biotechnology20001
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки:







