-- : --
Зарегистрировано — 129 609Зрителей: 71 770
Авторов: 57 839
On-line — 28 643Зрителей: 5722
Авторов: 22921
Загружено работ — 2 215 695
«Неизвестный Гений»
Thoms Seword from Jonn Hay wood. A cure for poetry (Лекарство для поэзии)
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
Seven wealthy towns contend for Homer dead
Thro' which the living Homer begs his bread.
***
Перевод с английского С. Маршака
Семь спорят городов о дедушке Гомере
В них милостыню он просил у каждой двери.
Варианты. Перевод с англ. Любовь Бакунская
* Делили мертвого Гомера семь городов богатых.
Живой Гомер в них хлеб просил и не дожил до этой даты.
* И друг у друга семь богатых городов
Гомера мертвого оспаривали дружно.
Живой он в них ходил среди домов
И подаяния просил себе на ужин.
Кишинев, 4.8.2020 г.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки:







