(Перевод с английского «Florentine Ingratitude»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Сатирические стихи и эпиграммы из записной книжки
Сэр Джошуа* отправил свой портрет
На место, где МикАндж** увидел свет,
Себя улыбкой глупой ублажил –
Бумажный свиток в руку он вложил.
Красиво на бумаге написал:
«Эскизы Микеланджело», и ждал
Ответа флорентийцев: «Не мудри,
МикАнджа знак – на Рембрандта двери.
Не надо нам английских экспертиз,
МикАндж не создал ни один эскиз,
Он сразу линии изящно проводил
И, как никто, за красотой следил.
Венецианско-аглицкий обман –
МикАнжа мысли воплощал Рембрандт».
Друзья голландские завоют: «Нам не ври –
(МикАнджа знак – на Рембрандта двери)».
«Не надо ложь в руке своей таскать,
А флорентийцам стоит покупать
От Джотто*** - круг, Апеллеса**** - черту.
Ни пьяницам их не создать в поту,
Ни бойких Кларков***** модам городским,
Ни Ньютона расчётам колдовским,
Ни праздным Кларкам, упустившим грант,
Который создал Ньютона талант».
Эти стихи были написаны очень завистливым человеком,
Который имеет какое-то сходство с Микеланджело,
Но не похож на сэра Егошуана.
*Сэр Джошуа Рейнольдс (1723-1792) – английский художник
**МикАндж – сокращённо Микеланджело
***Джотто ди Бондоне – итальянский художник (1266 или 1267 – 1337)
****Апеллес – древнегреческий художник (370-306 гг. до нашей эры)
*****Кларк – английская фамилия