(Перевод с английского «Was I angry with Hayley who usd me so ill»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Сатирические стихи и эпиграммы из записной книжки
Сердился ли на Хейли1 я, болея?
На мельницу ли в Фелпэме2, шалея?
А Флэксман3, Кромек4, Стотхард5, злясь, галдели,
Бедняге Скьявонетти6 надоели;
На Бойера7 и Бойделя8 с Маклином9,
Не ставшим называть меня павлином?
Сержусь, мне с ними дружба дорога,
Но радуюсь ошибкам я врага.
1) Уильям Хейли (1745-1820) – английский поэт
2) Фелпэм – деревня в Западном Суссексе
3) Джон Флэксман (1755-1826) – английский художник
4) Роберт Хартли Кромек (1770-1812) – английский гравёр и предприниматель
5) Томас Стотхард (1755-1834) – английский художник и график.
6) Скьявонетти Луиджи (1765-1810) – итальянский гравёр
7) Бойер Роберт (1758-1834) – британский художник и издатель
8) Бойделл Джон (1719-1804) – английский меценат, рисовальщик и гравёр
9) Маклин Йан (1787-1848) – шотландский поэт