АбЭлегия на падение Иерусалима
(куплет 1)
لقد جبلت أكف اللـه دماءهم **
بترب ثرى الأقدس حتى تعفروا
وولوا على الأقفاء عاراً وشنعة **
وكانوا بأكناف البلاد تمكنوا
ولو لم أكد علم اليقين بأنني **
إلى الموت أصلى لاستهلت وأمطرت
…
(припев)
Мы с грязью смешали их гордую кровь,
В земле Иерусалима, что стала им гробом.
Они побежали, спасая свою жизнь,
Покрытые вечным несмываемым позором.
…
И если б не знал я, что смертен и я,
Что стану такой же пылинкой у Бога,
То от этой победы, ликуя и плача,
Я вызвал бы ливень, чтоб омыл дорогу.
(куплет)
ولقد كنا نحدث أننا **
قوم سيادة فأصبح الأمر أعكاسا
صرنا لأعدائنا عبيداً **
وأصبح عزنا ذلاً وإخفاقا
…
(припев)
Мы думали прежде — мы вечные владыки,
Что нашему могуществу не будет конца.
Но всё перевернулось, и стали мы рабами,
И гордость была растоптана у подножия трона.
…
(куплет)
فلو أنني لا أموت لسرني **
أن لا أموت وقد أبيدوا عن آخر
…
(припев)
И если бы вечным владел я бытием,
Я б молвил: "Не надо бессмертья мне, Боже!
Пускай я умру, но умру лишь тогда,
Когда будет стёрт этот враг с нашей земли!»
(финал)
فلو أنني لا أموت لسرني **
أن لا أموت وقد أبيدوا عن آخر
………………….
у-л-Музаффар аль-Абиварди (1040 — 1113)