Ich stand in dunklen Träumen
Und starrt ihr Bildnis an,
Und das geliebte Antlitz
Heimlich zu leben begann.
Um ihre Lippen zog sich
Ein Lächeln wunderbar,
Und wie von Wehmutstränen
Erglänzte ihr Augenpaar...
___________________________
Разведены мосты, уходят корабли,
куда-то очень-очень далеко,
Что ждёт их впереди, в неведомой дали,
где даже мысли с морем заодно?..
И глядя им вослед уже немало лет
- я вспоминаю ту весну,
Когда, не взяв цветы, ты прошептала «нет»
- смахнув украдкой со щеки слезу…
Не подаренные цветы, как несбывшиеся мечты,
как в бессонную ночь стихи - грустны…
Не подаренные цветы под ногами лежат в пыли
- виноватые…виноватые… без вины…
И будто сам не свой, по набережной вдоль
- я шёл, куда глядят глаза…
Сказали «нет» уста, лишь много лет спустя
- я понял, что слеза сказала: «да»…
Разведены мосты и звёздочки в ночи
- мерцают, как сигнальные огни…
Но что там впереди, в неведомой дали,
о том не знают даже корабли…
________________________________
Auch meine Tränen flossen
Mir von den Wangen herab.
Und ach! Ich kann es nicht glauben,
Dass ich dich verloren hab.
________________________________
(Генрих Гейне 1823 г., «Её портрет» в переводе Василия Жуковского 1783-1852)
В её портрет углубившись,
я смутным предался мечтам,
И вдруг дыханье жизни
прошло по любимым чертам.
Улыбкой дрогнули губы
и странно блеснули глаза,
Как будто на них навернулась
невидимая слеза…
И слёзы мои катились,
твои застилая черты.
О боже! Могу ли я поверить,
что мною потеряна ты!
_________________________________________