Когда хочется тебе праздника и на сердце тоска и туман,
Говоришь ты мне: "Моя Настенька, а пойдем-ка с тобой в ресторан!"
Будет столик там у окошечка, будет кухня какой нигде нет,
Собирайся же, моя кошечка, внизу ждёт уже кабриолет.
Эх, давай поскорей, моя крошечка, нас с тобою ждёт кабриолет.
Едем к Яру мы развеселому, где столичная публика ждёт,
Когда песню шальную, веселую под гитару цыганка споет.
Песню, ой да, шальную, веселую хор цыганский для нас напоет.
Мы закусим парною телятинкой, да отведаем там трюфелей,
Со старинным, да, выпьем приятелем за безудержность прожитых дней.
Перепробуем все шампанское, эх, все лучшее к нам на столы!
Скажешь мне, моя милая Настенька, как же глазки твои хороши.
И до утречка, до рассветного будет плакать гитара о том,
Как горькая, эх, судьба беспросветная и далеко отеческий дом.
Как горька ты, судьба беспросветная, не вернусь я в отеческий дом…
Заставка из сети интернет. Спасибо автору!
Свидетельство о публикации №492223 от 27 мая 2025 года
Хочу прилюдно поклониться в ноги Надежде, за её божественное терпение и выдержку... Я по себе знаю, какое бешенство вызывают у авторов текстов самоуверенные аранжировщики, самоуправно переставляющие слова и куплеты. А тут Равен, ничтоже сумняшеся, нагло переделывает роскошнейшую весёлую женскую песню на грустную мужскую, да ещё без спроса!!!
Надежда!!! Простите великодушно упёртого немолодого человека, уж очень хотелось, пуще неволи!.. Зарекаться не буду, но на будущее очень постараюсь делать всё правильно!
Равен, Вы всегда всё делаете верно:)) Ваши правки текста всегда интересны, они улучшают работу в целом:)) У этого текста действительно было два варианта (мужской и женский)..текст изначально был универсален...и, как бы, от девицы, и, что точнее передано строками наверное, от некоего господина, покинувшего скучную провинцию :))
Эх! Гульнули с размахом, друзья мои! Песней в душу проникли мою.
Мне представилось, будто я - Настенька и с цыганами песню пою.))
Наденька! Равен! Отличная сложилась песня у вас в очередной, предсказуемый раз!