Спасибо, Женечка!
Мало кто понимает на белорусском. Я пытался было перевести это стихо на русский, но ничего не получилось. Трудно оказалось соблюсти первоначальную тональность. Ладно, кто захочет, тот поймёт.
Серёжа-если ты не против, я немного переведу.
Сколько нас.
Не считайте. Много.
Зачем считать вернувшихся.
Серёжа-могла где и ошибиться.
Давно уже я язык учила.
Спасибо, Илоночка!
Я пробовал преревести этот текст на русский, но ничего не получилось. Не удалось попасть в тональность.
А так текст простой. Где-то так.
СКОЛЬКО НАС?
НЕ СЧИТАЙТЕ! МНОГО!
И ЗАЧЕМ ВАМ СЧИТАТЬ БЕЗУМЦЕВ,
ЧТО НА МИР СМОТРЯТ СКВОЗЬ РЕШЁТКИ.
ВЕДЬ И ПОСЧИТАННЫЙ БЕЗУМЕЦ -
УМНЫМ НЕ СТАНЕТ.
<<Как страждущий варнак, распятый на кресте,
Дарю свой стих единственной мечте...,
Пускай росой мне Божьей раны исцелит
Тот край, который сердцем не забыт.>>
вот ЭТО...я увидел в твоих строках - Сергей. СПАСИБО ЗА ДУШЕВНЫЙ, ПРАВЕДНЫЙ СТИХ!!!!!!
Спасибо, Галь!
Я несколько раз пытался перевести этот текст, но ничего не получилось. Но попыток не оставляю. Возможно, следует изменить размер и ритмику.
Спасибо, Саша!
Я несколько раз пытался перевести этот текст на русский, но ничего не получилось. Но попыток не оставляю. Возможно , когда-нибудь найду нужную форму и тональность.
Спасибо, Светлана!
Я пробовал несколько раз перевести этот стих на русский язык, но ничего не получилось. Видимо, есть вещи, которые невозможно перевести. ведь тогда утрачивается многое.
Спасибо, Мариша!
Я пробовал было этот стих перевести на русский, но ничего не получилось. Тогда теряется и смысл и тональность не та. Есть такие вещи, что не подлежат переводу. Или же тут нужен особый мастер перевода.