Пред.
 |
Просмотр работы: |
След.
 |
14 апреля ’2025
16:32
Просмотров:
146
Григорий Борзенко
Похищенные драгоценности
из цикла: Приключения детектива Пола Брукса
Писатель сидел, уединившись рабочем кабинете, и писал мемуары. Внезапный удар по голове сзади, оглушил его. Пока бедолага приходил в себя, злоумышленник похитил все деньги и фамильные драгоценности, которые были в доме. Когда по вызову явился детектив Пол Брукс, преступника к тому времени и след простыл! Казалось, найти злодея будет невозможно. Но мы забываем, что дело ведет ни кто-нибудь, а легендарный сыщик! Частный детектив Пол Брукс!
Григорий Борзенко
Похищенные драгоценности
из цикла: Приключения детектива Пола Брукса
Детектив Пол Брукс широким и уверенным шагом вошел в кабинет хозяина дома. За ним суетливо, семеня мелкими шагами, еле поспевала взволнованная хозяйка.
- Проходите, господин детектив! Проходите! Вот он! Господи! Какой ужас! Какой ужас!
Она указала на мужа, который всем телом лежал на рабочем столе. С первого взгляда было понятно, что он, будучи неподвижным, или же был мертв, или находился без чувств.
- Не паникуйте! – Тут же попытался успокоить ее гость. - Я вижу, что он дышит! Он жив!
- Слава тебе Господи! – Облегченно вздохнула она, прикладывая руки к груди. - Это лучшее, что вы могли мне сказать, господин детектив! А то я, как только его увидела, тут же растерялась. В моих глазах потемнело… Разум помутился…
- Успокойтесь, миссис Матильда. Я сейчас постараюсь привести его в чувство.
- Сделайте это, господин детектив! Умоляю вас! А то у меня от волнения руки опускаются.
Брукс обошел вокруг стола, подошел ближе, потормошил хозяина за плечо. Тот не реагировал.
- О, Господи! – Вновь заволновалась хозяйка. - Он не может прийти в себя…
- Не переживайте! Я сейчас воспользуюсь нашатырем. Это должно привести его в чувство.
Детектив достал из кармана флакончик, открыл его, поднес к лицу хозяина дома. Тот нюхнул, встрепенулся, откинул голову назад, выпрямился, но продолжал исступленно смотреть перед собой.
- Пока он окончательно придет в себя, расскажите, миссис Матильда, что здесь произошло.
- Я сама бы хотела это знать! – Суетливо, скороговоркой, заговорила та. – Знать, что же здесь стряслось! Я вернулась домой, зову мужа. Леопольд, говорю, Леопольд! Пупсик мой! А он не отвечает. Я зашла в его кабинет. А тут такое… Я думала он мертв… Онемела от ужаса, схватила телефонную трубку и сразу же позвонила вам, господин детектив.
Она присела рядом с мужем, и принялась участливо поглаживать его по плечу.
- Бедный мой пупсик. Я так испугалась за тебя. Тебе уже лучше, да?
- Вы правильно поступили, миссис Матильда. Вы что-нибудь трогали здесь? К чему-либо прикасались?
- Ну, что вы?! Разумеется, нет! Только к телефонной трубке.
- Благодарю вас, миссис Матильда. Вижу, что мистер Леопольд уже немного пришел в себя. Если вы чувствуете в себе достаточные силы, то расскажите, что же здесь произошло?
Тот медленно коснулся макушки головы, застонал, лицо его перекосила мученическая гримаса.
- Кажется, господин детектив, мне уже чуть лучше… Господи! Как болит место ушиба… - Его лицо исказила гримаса боли.
- Ты что! Ушибся? – Едва ли не запричитала хозяйка участливым голосом. – Вот… Возьми платочек.
Тот взял из рук Матильды платочек, приложил к макушке.
- Для следствия нужны ваши показания, мистер Леопольд.
- Разумеется, господин детектив. – Поспешно ответил тот, все еще кривясь от боли. - Я все расскажу. Мне уже немного лучше. Я сидел, уединившись рабочем кабинете. Я неспешно попивал свой любимый бренди и писал мемуары. Я, видите ли, писатель. Труженик пера. Я, когда начинаю писать, забываю обо всем. Весь, с головою, окунаюсь в письмо. Лишь иногда позволяю себе на кроткий миг отвлечься, сделать небольшой, ну, совсем крошечный, глоток бренди. Только лишь для того, чтобы промочить пересохшее от долгой, утомительной и изнурительной непрерывной работы горло. И снова продолжить писать, писать, и еще раз писать… Я трудоголик, господин детектив. Я работаю на износ. Не жалея себя…
- Простите, а можно говорить о деле?
- Да, да, конечно. Извините. Так вот... Работаю я, значит на износ… Пишу, пишу... Неотрывно и непрерывно… Без устали… Без остановок… Как вдруг…. О! Это было ужасно!
- Что ужасно? – С досадой покачал головой детектив, видя, что тот умолк. - Рассказывайте, прошу вас!
- Дальше был ужасно сильный удар по голове. Уж и не знаю… Удар, возможно, и не очень сильный… Я вот ощупываю место удара и вижу, что раны там нет… Но боль была ужасная! Последнее, что я помню, это сильная боль. От которой я и потерял сознание. Пришел в себя только вот сейчас…
- Бедный мой пупсик… - Вновь едва ли не запричитала хозяйка. - Тебе такое пришлось пережить… Такое пережить… Какой ужас…
Детектив зашел сзади, убрал руку с платочком, пристально посмотрел на ушибленное место, и снова вернул ручку потерпевшего назад.
- Вы правы. Действительно, раны, как таковой, я там не наблюдаю.
- Видимо ударили не острым, а тупым предметом. - Со страдальческим лицом, корчась от боли, выдавил из себя потерпевший. - Так болит голова… Может, сотрясение мозга…
Детектив тем временем принялся пристально осматривать все, что находилось на столе. Чуть в стороне стояла бутылка с бренди и стакан. Прямо перед хозяином лежали исписанные листы бумаги и авторучка. Она была закрыта колпачком.
Детектив продолжал осматривать все это, задумчиво потирая подбородок.
- Так-с… Понятно… А вы могли бы, миссис Матильда, осмотреть место, где хранятся ваши сбережения, фамильные драгоценности или иные ценности. Не удивлюсь, если их нет на месте.
Удивление и испуг вмиг отразились на лице Матильды. Перед этим она заботливо протирала платочком лоб любимого, сейчас же, забыв и о любимом, и о его боли, буквально швырнула платочек на стол, и поспешила в другую комнату.
Детектив незаметно, краем глаза следил за хозяином. Сыщику показалось, что тот от страха начал втягивать голову в шею. Было такое ощущение, что тот заранее предвкушал бурю. Как будто уже сейчас знал, что она грянет.
И она, буря, действительно грянула! Грянул самый настоящий гром! Из соседней комнаты послышался истерический крик Матильды. Через несколько секунд она забежала в столовую в состоянии крайнего возбуждения.
- Украли! Ограбили! – Со всех сил вопила она на пределе возможностей своих голосовых связок. - Все деньги и драгоценности исчезли! Все! Матерь божья!
- Какой ужас! Какой ужас! – Сразу же засуетился хозяин дома. - Видимо, грабители оглушили меня, чтобы я не мешал им грабить наш дом! Мерзавцы! Какие мерзавцы!
Детектив, который перед этим присел на край стульчика, сейчас поднялся.
- Все понятно…
Хозяйка взглянула на него с величайшим удивлением на лице:
- Помилуйте! Что же вам понятно?! Ведь ничего не понятно! Где грабители? Их нужно искать! Их нужно заставить отдать мои кровные денежки!!! Вы что?! Собираетесь уходить?! Как же так?! Вы должны исполнять свою работу! Искать отпечатки пальцев грабителей! Улики!
- Простите, мистер Леопольд, - спокойным голосом спросил детектив, поворачиваясь к хозяину, и не обращая внимание на истерику его жены, - за столь необычный вопрос. Но вы все же ответьте на него! Кто у вас в семье главный? Не являетесь ли вы подкаблучником?
Хозяин изумленно уставился на гостя.
- Что вы такое говорите? – Растерянно пролепетал он. - При чем здесь это?! Вам нужно найти вора!
- А я его уже нашел.
Хозяин и хозяйка, вмиг, словно по команде, словно певцы хора после взмаха дирижерской палочки, резко и широко открыли рты. Но не для пения. А по причине величайшего удивления.
Прошло какое-то время, прежде чем к хозяину дома вернулась возможность говорить.
- И… И… И кто же это? – Заикаясь, хриплым от волнения голосом, молвил он.
Брукс загадочно улыбнулся. Ответ его был очень короток:
- Это вы.
Немая сцена. Именно она, с присущей ей звенящей тишиной, воцарилась сейчас в этих стенах. Хозяин и хозяйка не сводили с гостя потрясенных взглядов.
- Подозреваю, мистер Леопольд, что вы сами же истратили деньги. И, боясь гнева жены, инсценировали это глупое нападение и несуществующее ограбление. Я думаю, вы сами разберетесь в ваших семейных и материальных отношениях.
И детектив неспешно направился к выходу.
- Постойте, господин детектив! – Послышался за его спиной громовой голос, от которого иной бы на месте Брукса, содрогнулся бы от ужаса. - Как понимать ваши слова?! Вы должны объясниться! В чем дело?! Как вы могли сказать такое на моего любимого пупсика?!
А вы как думаете, уважаемые читатели книги и слушатели аудиокниги? Что для детектива послужило догадкой того, что это якобы ограбление на самом деле являлось инсценировкой? подумайте хорошенько, и постарайтесь сами найти на это ответ.
- Я полагал, мадам, что вы сами во всем разберетесь. Но, чтобы вы не обвиняли меня в напрасном оговоре вашего безвинного пупсика, я скажу, в чем суть дела. Весь секрет в авторучке, миссис Матильда. Да! В прозаической, казалось бы, авторучке. Если бы все было так, как рассказал мистер Леопольд, что он неотрывно и непрерывно все это время писал, как он сам же об этом нас уверял, и ему действительно неожиданно нанесли удар в то время, как они писал мемуары, вот эта ручка лежала бы примерно на этом же месте, но в рабочем состоянии! То есть, она была бы открыта! Она не была бы закрыта колпачком! Понятно, что потеряв сознание, хозяин дома не мог этого надеть на авторучку колпачок. И уж не столько не сомневаюсь я и в том, что и грабители не стали перед уходом надевать его на ручку. Если бы они действительно существовали в реальности. Разрешите откланяться.
Не успел Брукс выйти из дома, как услышал за своей спиной истерическую брань Матильды, грохот разбивающейся посуды, и отчаянный, душераздирающий вопль Леопольда: «Помогите!»
Дата написания этого рассказа: 14 мая 2024 года,
Место рождения рассказа: Великобритания, Северный Уэльс, Флинт, Болингброк Стрит 135.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи