16+
Лайт-версия сайта

Фельения»: часть вторая, глава девятая

Литература / Поэмы / Фельения»: часть вторая, глава девятая
Просмотр работы:
11 июня ’2025   07:34
Просмотров: 466

Окливий


Великий Роман в стихах «Фельения»


Часть вторая: «Вызволение»


Глава девятая: «Вильнэлла»


…Страх изводил красавицу: не позволял ни встать, ни осмелеть.
Что делать человеку в положении таком? – реветь?
Через решётку на мосты смотреть?
На штутгерлистский лес? –
Из о́кон крепости он виден
(Лес густ, величественен, беззащитен!);
На золотящийся эфес
Закатной, лучевой, небесной шпаги?
Ах, как сияет её лезвие во мраке!
Сколь лучик тянущийся тонок!
Эфес – солнечный полукруг… почти уже – обломок.
Эфес!.. неровный горизонт… последний луч закатный…
Страх… гость нежеланный, неопрятный,
Непривередливый, заносчивый, всеядный.
Страх пожелал поужинать сердцебиением, дыханием принцессы.
Реальность представлялась нашей героине частью пьесы:
Нелепой, глупой. Страх ужинал – мерзавец! – с аппетитом!
Да! – нелегко порой живётся и сильфидам.
О, Дженнифер! – ты воспеваема Пиитом!
О, Дженнифер! – эфеса блеск!.. нет! – блеск кристалла!
Ночь оробела, о тебе прослышав, но… не опоздала…
Тьма сквозь решётку в камеру втекала,
Ссылаясь на наложенное (кем?) древнейшее заклятье;
Творила тёмно-фиолетовое непроглядье…
Страх начал изводить Фельению ещё тогда,
Когда страж вёл её по коридорам. Глыбы льда
Откалывались, падая в пучину океана.
Иллюзия? Вы в это верите? Но иллюзорность не случайна.
Льды таяли; холод волнами растекался
По телу девушки. Пульс учащался.
Жуткие звуки, доносящиеся с верхних этажей
Коснувшись (только-то!) изнеженных ушей
Нашей страдалицы, ввергали её в оторопь, в оцепенение.
Коварно океанское холодное течение!
О чём же размышляла вслух (но шёпотом) Фельения?
«Сколько пробыть мне суждено здесь? – девушка гадала. –
Надолго ль я сюда попала?
И о какой родне страж говорил перед уходом?
А может я беседовала с… идиотом?
Среди служак и не такие попадаются тупые пни!
Нет в Штутгерлисте у меня родни!
Наверное, Фельению он перепутал с кем-то;
Или заметил монету золотую у Альберта? –
Прознал о том, что ещё несколько я при себе держу?
Хочет оставшиеся отобрать? Я их на столик положу.
Пусть забирает. Главное – выпорхнуть из клетки.
План неудачен. Пищи нет. Пусты тарелки.
Осталось со стола смахнуть объедки…».
В раздумьях тягостных принцесса провела
Пару мучительных часов. Она ждала.
Чего ждала? – на сей вопрос Фельения ответить не смогла бы.
У тьмы витающей были кошачьи – мягенькие – лапы.
Она, над крышами разгуливая, полночь подзывала;
Мурлыкала; в дом каждый проникала.
Когда двадцать четвёртый час иссяк
И ведающий временем могущественный вавилонский маг
Распрыскал первую пятиминутку суток новых,
Фельения услышала звук голосов, ей незнакомых;
Их оттеняли неторопливые шаги.
Из мягких лап тьмы – вытянулись коготки.
Шипение. Страх полоснул принцессу «по живому».
Опять!
Страх не меняет ни содержание, ни форму.
Шаги приблизились. Фельения насторожилась.
Скрипнул засов. Дверь с тяжким вздохом отворилась.
Всполох оранжевый… камера нежным светом озарилась.
Красавица, поднявшись, ладонью личико закрыть поторопилась;
Но вскоре руку опустила и посмотрела на вошедших.
Две тени замерли на фоне стен порозовевших.
Мужчина… женщина… они застыли, не произнося ни слова.
Принцесса тотчас же узнала стража молодого,
Втолкнувшего её бесцеремонно и развязно
В мрачную камеру; теперь он наблюдал спокойно, безучастно
За ситуацией сложившейся и ждал распоряжений.
Страж не любил ночных (да и вечерних) посещений,
О чём тремя часами раньше принцессе и сказал.
Одной рукой он факел пылающий держал;
Другой несильно, но сноровисто сжимал
Спинку изящнейшего стула.
Фельения на его спутницу взглянула
И чуть не ахнула: дама, вошедшая за стражем
(Неразговорчивым, угрюмым, подуставшим)
Ей показалась существом, явившимся из мифов;
Из мифов кельтов или скифов.
Судите сами: богатый, аристократический наряд,
Надменный, властный, строгий взгляд,
Невыразительное, бледное лицо без притязаний на слащавость,
Порывистость движений, худощавость,
Красный – заката солнечного – цвет волос:
Густых и длинных. Заколки в виде белых роз.
Шекспир?.. Стеганография?.. едва ли!
Причуда! – десять тонких, но заметных кос
Шарм дополнительный причёске придавали:
Они на плечи незнакомки ниспадали,
Делая облик мифологического существа,
Если не сказочным, то не лишённым волшебства.
Даму вошедшую красавицей нельзя было назвать.
«Ей лет примерно двадцать пять, –
Подумала Фельения, рассматривая гостью. –
А цвет волос? Я бы с рябиновой его сравнила гроздью.
Сколько же женщин с внешностью чудно́й живёт на свете?
Где же я видела её?.. красные кудри эти…
Ой! Вспомнила! Да! Площадь, публика, струна!
Она спектакль смотрела наш, в роскошной находясь карете!
Это… она? Конечно же, она!
Курьёзно! – как я сразу не узнала
Ту даму знатную? Она ж мне посылала
Улыбки, поцелуйчики воздушные… они страшней, чем яды!
Аристократка пялилась и на мои наряды.
Теперь настала ночь. А дама… в крепости. Плутовка!
Ей что-то нужно от меня? Я, право, чувствую себя неловко…».
«Поставьте стул, – надменно обратилась к стражу незнакомка.
Она слова произносила медленно, негромко. –
Оставьте нас наедине. Свечи зажгите и ступайте.
Я… позову вас. Дверь не запирайте».
Выполнив поручение аристократки,
Страж вышел. Он ненавидел тайны и загадки.
Знатная дама на принесённый стул присела;
Зна́ком Фельении велела
Последовать её примеру.
Девушка, глядя на рыжеволосую «химеру»,
Вновь опустилась на кровать;
Она и не пыталась возражать.
В течение трёх-четырёх минут аристократки вычурно молчали;
Они друг друга взглядами (пытливыми, бесспорно) изучали.
Гостья, по-видимому, пленниц завораживать умела,
Однако пауза, чрезмерно затянувшаяся, ей надоела.

Незнакомка (приятным грудным голосом):
Здравствуй.

Фельения (робея):
Здравствуйте.

Незнакомка (закинув ногу на ногу):
Сделай милость:
Ответь: тебя зовут Фельения? Я не ошиблась?

Фельения (удивлённо):
Нет.

Незнакомка (цокнув языком):
Ты попасть в ловушку умудрилась.
Допелась? – доплясалась? – струнами звеня?

Фельения (растеряно):
Но… кто вы? И откуда знаете меня?

Незнакомка (усмехнувшись):
Кто я? Я – дочка короля.
Только внебрачная. Будем знакомы. Вуаля!

Фельения (нервно покачиваясь):
Весёленькая присказка! Вы, получается, принцесса?

Незнакомка (поглаживая пальцами медный подсвечник):
Нет, актрисулька. Официально я – всего лишь виконтесса.
Впрочем, влияние моё – не сомневайся – велико
И простирается оно настолько далеко,
Что… выпутаться тебе будет нелегко.
Поэтому…

Фельения (настороженно):
Поэтому?

Незнакомка (вкрадчиво):
Смирись, утешься, поумней.
И поскорей, бродячая артистка, поскорей.

Фельения (холодея):
Представьтесь же, чтоб я… быстрее поумнела.

Незнакомка (облизнув губы):
Охотно. Меня зовут Вильнэлла.
Здесь (в Мекленфире) любой каприз мой – истина, закон.
Моя семья не первый век удерживает трон.

Фельения (пытаясь сосредоточиться):
Я… знаю…

Вильнэлла (не позволив собеседнице договорить фразу):
Да просто знать, артистка, мало.
Ведь неспроста ты в камеру тюремную попала.
Сидеть тут – скверная потеха.
Фельения… хотела… славы? – да? – признания? – успеха?
Но есть обратная у славы сторона.
Простолюдинкам обычно не видна она.

Фельения (невольно фыркнув при слове «простолюдинкам»):
По-вашему, я поумнеть должна?

Вильнэлла (довольная произведённым эффектом):
Не горячись. Нрав у тебя… искрист!
Зачем ты в добрый наш пожаловала Штутгерлист?
Разве не ради славы, богатства и признания?
От жалкого, скажи-ка, не устала прозябания?

Фельения (разволновавшись):
Вы… мне устроили допрос, Вильнэлла?

Вильнэлла (нахмурившись):
Допрос? Глупышка! Если б я хотела…
(Выдержав паузу):
Ладно… чего Вильнэлла хочет, скоро ты узнаешь.
Как я нашла тебя? Ха! – думаешь-гадаешь?
Отвечу: у королевства Мекленфир хорошая разведка.
Она ошибки совершает редко.
Но, к счастью для тебя, моя кокетка,
Все данные о планах, а ра́вно о перемещениях врагов
Стекаются ко мне. Я объясняю без обиняков.
Цени мою, артистка, откровенность.
Не удалось вам сохранить секретность:
В тот день, когда компашка ваша из Ангейма выезжала,
Я, находясь здесь – в Штутгерлисте – точно знала:
Кто́ ты и для чего в столицу едешь нашу.
Видишь? – мы быстро обнаружили пропажу.
(Снова выдержав паузу):
Позволь… коленку я твою поглажу?..

«О, нет!» – едва успела пропищать Фельения со страхом,
А тёплая ладонь Вильнэллы
Воспользовавшись в камере царившим полумраком
(Ладони женские нередко в полумраке сме́лы!),
Уже легли ей на коленку осторожно.
Фельения смутилась, отодвинулась. «Потрогать можно? –
Мягко Вильнэлла повторила. –
Я с первого же взгляда тебя полюбила…».

Фельения (начиная дрожать):
Как это – полюбила?! Что за чертовщина?
Ведь я же… девушка! А вы-то… не мужчина!

Вильнэлла (продолжая поглаживать коленку собеседницы):
Меня мужчины не интересуют вовсе.
Я… льну к тебе… к прекрасной дикой розе!
Цени моё расположение!..

Фельения (подавляя желание влепить пощёчину виконтессе):
Кошмар!

Вильнэлла (чуть наклонившись вперёд):
Кошмар – это попасться как комар
В ротик проголодавшейся лягушке.
То есть… попасть сюда. Ну? – что не нравится… простушке?
А? Иль… не простушке? Пойми, бродяжка: ты в ловушке.

Фельения (чьи щёки приобрели пунцовый оттенок):
Отстаньте от… приезжего фигляра!

Вильнэлла (почти шёпотом):
Не вырывайся… знай: такого экземпляра
Как ты, Фельения, в моей коллекции
(В коллекции мной соблазнённых женщин) – нет.

Фельения (положив ладонь на неугомонное запястье виконтессы):
Я не скульптура, сохранившаяся от эпохи Древней Греции!

Вильнэлла (ладонь которой медленно перемещалась выше):
Что за словесный винегрет?
Фигляр бродячий?! Девушка-загадка?
Ты же… принцесса! Ты – аристократка.
Прежде принцесс мне соблазнять не удавалось.

Фельения (пытаясь отстранить ладонь хищницы):
Ах, неужели? Сочувствую!.. Ай-яй!.. Какая жалость!

Вильнэлла (проявляя настойчивость в пикантном деле):
Ирония – одна из устоявшихся литературных форм.
Агенты говорили мне о том,
Что ты невероятно обаятельна, красива.
Теперь сама могу я подтвердить:
Фельения действительно – очаровашка, дива!
Сумела ты меня в себя влюбить!

Фельения (прекращая попытки избавиться от ладони виконтессы):
Вы чушь несёте!..

Вильнэлла (убрав ладонь с ножки принцессы):
Ах, до чего же ты пуглива!
Не нравятся поглаживания? Ну, так и быть.
Твоя одежда – платье целомудренной монашки –
Тебе к лицу. Хочешь потрогать мои рыжие кудряшки?

Фельения (часто дыша):
Вильнэлла… ваши наклонности… м-м-м… ваше… искушение…

Вильнэлла (нетерпеливо перебивая):
Давай заключим соглашение.

Фельения (радуясь возникшей «передышке»):
Какое?

Вильнэлла (откинувшись на спинку стула):
Ты проведёшь со мной
Несколько сладостных ночей.

Фельения (с неподдельным ужасом):
Безумие!

Вильнэлла (скрестив руки на груди):
Дерзить не вздумай мне, комарик дорогой.
Вмиг проглочу; да не оставлю и обглоданных костей!
А согласишься… себя спасёшь, спасёшь своих друзей.
Подумай. Тебя здесь ждут дни, месяцы… возможно – годы
Ужасной жизни. Служаки крепости – тупоголовые уроды.
Сочувствия от них – по меньшей мере – глупо ждать.
Смотри: склизкий тюфяк, трухлявая кровать…
Разве понравится тебе на ней лежать?!
Вонь жуткая… ты чувствуешь? – красотка?
Крысы, клопы, вши... вечная чесотка!
Ты видишь? – я сижу на принесённом стуле!
А почему? – в камере этой содержались воры и грязнули.
До некоторой степени я – привередлива, брезглива.

Фельения (в сторону):
До неприличия, к тому же, шаловлива!

Вильнэлла (надменным тоном):
Наверняка – ты тоже. Попробуй: к собственному заду
С вопросом этим обратись.
Я же с тебя взимаю мизерную плату!
Подумай. Выслушай меня. Не горячись.
Ты будешь спать – со мной! – на мягенькой постельке.
В фургончике пристало ночевать плебейке.
Станешь вкушать изысканные яства.
Захочешь – снизойдёшь до пьянства:
Сама тебе дорогу в винный погреб покажу;
Сама тебя туда и провожу.
Начнёшь друзьям в фургончик угощения таскать.
Продолжишь представления весёлые играть…
Но! – на́ ночь будешь в мой дворец роскошный приезжать.
Помни, Фельения, власть в Мекленфире – я: Вильнэлла.
Ответь: ты… это хоть уразумела?

Фельения (тихо):
Да.

Вильнэлла (прежним надменным тоном):
Хорошо. Умные люди в спор не вступают с королями.
А ты умна. А, следовательно, мы… сделались… друзьями?
Отважимся же уточнить: любовницами. Думаешь? Молчишь?
И главное…

Фельения (слегка осипшим голосом):
Главное?

Вильнэлла (с нескрываемым злорадством):
Ты почему в сей камере сидишь?
Ответь: с какой вы целью прикатили в Мекленфир?
Здесь не случился ни вселенский пир,
Ни ярмарка, где раздают исподнее бесплатно.
Спасти Арнэвия решилась ты? Занятно!
Верней… похвально! Такая преданность семье!
Так ты… спасёшь его. Держи в уме
Сие – данное добровольно! – обещание моё.
Я́ контролирую тюремное зверьё
И помогу тебе спасти мужа сестрички.
Уедете все вместе… в вашей «бричке».
Ну? Сколько уговаривать тебя ещё, принцесса?
Я же, в конце концов – дочь короля! – а не повеса!
Да посмотри же… как тут мерзко! – грязно!
Ты долго будешь упираться?

Фельения (покусывая губу):
Я… согласна.

Вильнэлла (поднимаясь):
Фу-х! Уговорила еле-еле!
Какой же ты окажешься в постели?
Горяченькой? Холодненькой? А? Ладно. Поглядим.
Поехали. В моём дворце и отдохнём и поедим.
За день такой сам чёрт неугомонный одряхлеет, обветшает.
И хорошенечко помыть тебя, принцесса, не мешает.
Но это лакомство я не доверю никому.
Сама тебя… помою и… к груди прижму…

Фельения, поднявшись, насуплено молчала;
А виконтесса, выйдя в коридор, уже кричала:
«Милейший!.. что вы там? – уснули?.. Эй!..
Сюда идите! Поживей!
Стул заберите мой…
И… девушку я увезу с собой…».


Глава девятая завершена.


Продолжение следует…


Третья декада Мая 2025-го года


(Авторское предостережение! Главы первой части и главы второй части Великого Романа в стихах «Фельения» не могут быть ни воспроизведены в кинематографической форме, ни явлены публике с театральных подмостков, ни напечатаны в виде книги. Ни в настоящем, ни в будущем, ни в отчизне, ни на чужбине (за исключением Франции и Ирландии!). А равно не должны использоваться фрагментарно тем или иным образом (нигде кроме двух вышеназванных стран). Налагается авторский запрет! Именем Куль-отыра налагается! И да постигнет осмелившегося нарушить данное авторское наложение проклятие немилостивого Куль-отыра!)






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

109
"Стихи от 19 ноября 2018 года" ...

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft