Пред.
 |
Просмотр работы: |
След.
 |
12 ноября ’2016
03:37
Просмотров:
16154
КАК ДОБРО ПОБЕЖДАЕТ ЗЛО
(Великое в малом)
Лиса у Ван Хун-шэна в кладовой раз поселилась,
Вреда хозяину и всем другим не причиняла,
Когда ж играли рядом шумно дети, то сердилась,
Ругалась, черепицей и камнями в них швыряла.
Под кухней дети как-то раз лисёнка изловили,
Забить хотели насмерть, лисе злобу изливая.
Но Ван Хун-шэн сказал, чтобы лисёнка отпустили,
Взял на руки его, решенье так сопровождая
Словами, что убийство с лисой ссору вызвать может,
Но разве люди могут победить в борьбе с лисою,
С её возможностями ничего нам не поможет,
Дружить с ней лучше, а то обернётся всё бедою.
Он положил лисёнка на лежанку, успокоил,
Блинами накормил, дал фруктов и воды напиться,
Немного приласкав, на волю вынес из покоев
И к кладовой отнёс, на волю выпустив, дал скрыться.
С тех пор, у кладовой ватага детская резвилась.
Лиса не трогала их, не ругала, не кричала,
Так без борьбы лиса добру людскому подчинилась,
Добро ведь может стать и при вражде дружбы началом.
Текст оригинала
表伯王洪生家,有狐居倉中,不甚為祟。然小兒女或近倉遊戲,輒被瓦擊。一日 ,廚下得一小狐,眾欲捶殺以泄憤,洪生曰:「是挑釁也。人與妖鬥,寧有勝乎?」 乃引至榻上,哺以果餌,親送至倉外。自是兒女輩往來其地,不復擊矣。此不戰而屈 人也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи