-- : --
Зарегистрировано — 126 824Зрителей: 69 395
Авторов: 57 429
On-line — 31 541Зрителей: 6273
Авторов: 25268
Загружено работ — 2 172 527
«Неизвестный Гений»
Тихая, тихая ночь
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



(Перевод с английского «Silent, silent night»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Ночь, покой спаси,
Свет святой проси
Факелы гасить;
Одержимый Днём
Дух бредёт с огнём,
И соблазн при нём.
Почему соблазн
Сладкий, как обман,
Нам на радость дан?
Искус без границ
Повергает ниц
Ветреных блудниц.
1793
Фото из записной книжки У. Блейка
Уильям Блейк (1757-1827)
Ночь, покой спаси,
Свет святой проси
Факелы гасить;
Одержимый Днём
Дух бредёт с огнём,
И соблазн при нём.
Почему соблазн
Сладкий, как обман,
Нам на радость дан?
Искус без границ
Повергает ниц
Ветреных блудниц.
1793
Фото из записной книжки У. Блейка
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: