-- : --
Зарегистрировано — 127 430Зрителей: 69 905
Авторов: 57 525
On-line — 31 311Зрителей: 6273
Авторов: 25038
Загружено работ — 2 182 747
«Неизвестный Гений»
Мои шелка и изящный наряд
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Мои шелка и изящный наряд
(Перевод с английского «My silks and fine array»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Поэтические наброски
Мои наряды и шелка,
Мои улыбки и вздыханья
Любовь прогнала и дружка
Постигло разочарованье.
Тис на могиле посади,
Любовь влюблённых подтверди.
Он праведен, как небеса,
Весной раскроются бутоны;
Но холодна его краса.
Любви назначены поклоны:
К святым могилам там и тут
Паломники любви идут.
Топор с лопатой принеси,
Себе я вырою могилу;
Под ветра шум не голоси:
Я не услышу бури силу.
В могилу лечь настал черёд,
И вечная любовь умрёт!
Фото istockphoto.com
(Перевод с английского «My silks and fine array»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Поэтические наброски
Мои наряды и шелка,
Мои улыбки и вздыханья
Любовь прогнала и дружка
Постигло разочарованье.
Тис на могиле посади,
Любовь влюблённых подтверди.
Он праведен, как небеса,
Весной раскроются бутоны;
Но холодна его краса.
Любви назначены поклоны:
К святым могилам там и тут
Паломники любви идут.
Топор с лопатой принеси,
Себе я вырою могилу;
Под ветра шум не голоси:
Я не услышу бури силу.
В могилу лечь настал черёд,
И вечная любовь умрёт!
Фото istockphoto.com
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: