-- : --
Зарегистрировано — 129 188Зрителей: 71 422
Авторов: 57 766
On-line — 9 185Зрителей: 1831
Авторов: 7354
Загружено работ — 2 205 617
«Неизвестный Гений»
Венецианским художникам
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



(Перевод с английского «To Venetian Artists»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Сатирические стихи и эпиграммы из записной книжки
Вещает Ньютон - любит Бог цвета,
Все знают – бес, как чёрная черта.
Пусть басня вас потешит вместо грёз:
«Плыл по воде без лодки чудный пёс,
В зубах держал украденную кость,
Не вызывал холодный ветер злость,
Кость видел в водном отраженье он,
Как совершенства колорит и тон.
Нет очертаний в лучезарный день,
Есть сочная цветная светотень.
Сумел тот пёс тень с плотью потерять
И стал себя счастливым ощущать.
*
Кто с колоритом чувствует родство,
Всё более влюбляется в него».
Запись У. Блейка
Уильям Блейк (1757-1827)
Сатирические стихи и эпиграммы из записной книжки
Вещает Ньютон - любит Бог цвета,
Все знают – бес, как чёрная черта.
Пусть басня вас потешит вместо грёз:
«Плыл по воде без лодки чудный пёс,
В зубах держал украденную кость,
Не вызывал холодный ветер злость,
Кость видел в водном отраженье он,
Как совершенства колорит и тон.
Нет очертаний в лучезарный день,
Есть сочная цветная светотень.
Сумел тот пёс тень с плотью потерять
И стал себя счастливым ощущать.
*
Кто с колоритом чувствует родство,
Всё более влюбляется в него».
Запись У. Блейка
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: