Син кайда киттен? Кайларда йорден?
Бэхет килмэде, эллэ, одаштым?
Кил, бэгрем, сойеклем,
Куп йордем, сине тапмадым.
Кил, яным, тап мине,
Бэхет безне эзли...
06.08.25
Перевод для Елены Лях
(без рифмы, а стихи и тексты иногда легче на другом писать, слова точнее выходят и правильней, но как сумела, так перевела. Ведь многие слова переводятся примерно, а на деле они намного прекрасней, например, "соейклем", "иркэм", "яным, "бэгерем" и другие по тексту звучат певуче и переводу просто не поддаются. Все переводы делаются в жизни примерными, не всегда удачно переводчики передают душевный порыв и чувства самого поэта)
Ты куда ушел? Куда ты пропал.
Счастье так и не пришло (без тебя (а об этом, к примеру, знают немногие, потому и поймут только те, кто пережил подобное)). Я заблудилась.
Приди, мой милый, любимый.
И я много ходила (искала), но тебя не нашла.
Найди меня, мой близкий человек,
Счастье нас ищет...