-- : --
Зарегистрировано — 129 336Зрителей: 71 537
Авторов: 57 799
On-line — 12 275Зрителей: 2428
Авторов: 9847
Загружено работ — 2 209 242
«Неизвестный Гений»
С(тотхарду)
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



(Перевод с английского "To S——d")
Уильям Блейк (1757-1827)
Сатирические стихи и эпиграммы из записной книжки
Ты строго золотой устав всю юность соблюдал,
Пока таким же золотым болваном ты не стал.
Беспечно забавляюсь я с весёлою судьбой,
Как будто так играет лев с добычей роковой.
Возьми ты шкуру и рога, как можешь, так носи,
Ещё костями поделюсь, а мясо не проси.
*Томас Стотхард (1755-1834) – английский художник и график.
Запись У. Блейка
Уильям Блейк (1757-1827)
Сатирические стихи и эпиграммы из записной книжки
Ты строго золотой устав всю юность соблюдал,
Пока таким же золотым болваном ты не стал.
Беспечно забавляюсь я с весёлою судьбой,
Как будто так играет лев с добычей роковой.
Возьми ты шкуру и рога, как можешь, так носи,
Ещё костями поделюсь, а мясо не проси.
*Томас Стотхард (1755-1834) – английский художник и график.
Запись У. Блейка
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Интересные подборки: