Просмотр работы: |
След.![]() |
Оставлен:
![]() ![]() ![]() |
![]()
yurij59382
|
Оставлен:
![]() ![]() "Согрешив отпиваться рассветом земли,
Как пропавшие без вести, в жизни." |
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Красиво! Немного вольный перевод в конце, зато заметно своё понимание этих стихов. Удачно получилось!
|
![]()
Brys3
|
Оставлен:
![]() ![]() Спасибо, Борис! Если честно, то подстрочник выше моего понимания, поэтому
свободный перевод, а точнее по мотивам стихотворения)))) |
![]()
TanyaMontt1150
|
Оставлен:
![]() ![]() Красивый перевод получился!
Хотя это стихотворение очень трудное для перевода в стихах . Мои аплодисменты, Ташуля! : |
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Спасибо, Ташенька, что познакомила нас с волнительной любовной лирикой.
В твоём переводе тема страсти раскрыта очень ярко и образно. |
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Доброго вечера!Ах,Ташуль! Любовь! Прелесть! Дрожью мраморных тел, двух сердец не разнять,
Не унять в венах тёплые волны. Чтобы смешанной кровью искрить или ждать, Драгоценный момент встречных молний. |
![]()
lilinda66
|
Оставлен:
![]() ![]() Интересный художественный перевод образных стихов! Браво, Таша!
|
![]()
domisol814
|