Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Замечательно Джеймс!
|
![]()
janneta68
|
Оставлен:
![]() ![]() Подстрочный перевод
Гляди! Когда на востоке великое светило поднимает пылающую голову, внизу все глаза отдают дань уважения его новому появлению, служа этому священному величеству своими взглядами. и когда оно взобралось на крутой небесный холм, напоминая сильного юношу в расцвете лет, взгляды смертных по-прежнему обожают (поклоняются) его красоту, наблюдая за его золотым путешествием (по небу). Но когда с самой высокой точки, в усталой (изношенной) колеснице, как дряхлая старость, оно, шатаясь, покидает день, глаза, прежде преданные, отворачиваются от его крушения и глядят прочь. Так и ты, теперь вступающий в свой полдень, умрешь, никому не нужный, если только не станешь отцом сына. |
![]()
Goodwin50
|
Оставлен:
![]() ![]() Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Пылающую голову рассвет Приподымает с ложа своего, И все земное шлет ему привет, Лучистое встречая божество. Когда в расцвете сил, в полдневный час, Светило смотрит с высоты крутой, - С каким восторгом миллионы глаз Следят за колесницей золотой! Когда же солнце завершает круг И катится устало на закат, Глаза его поклонников и слуг Уже в другую сторону глядят. Оставь же сына, юность хороня. Он встретит солнце завтрашнего дня! |
![]()
Goodwin50
|
Оставлен:
![]() ![]() Дорогие друзья, это последний сонет из 154 сонетов В. Шекспира, который я перевел. Случайности не случайны... Сегодня 4 ноября много лет назад преступники, называющие себя большевиками, расстреляли моего деда ДМИТРИЯ ДАНИЛОВА - офицера Русской Армии, который после 1 мировой ни с кем не воевал, а просто жил мирной жизнью в смоленской деревне с семьей, куда переехал из опасной Москвы. На многочисленные запросы моя семья так и не получила ответ, где чекисты закопали тело деда, по вполне понятным причинам. Нелюди и звери, устроившие геноцид славянских народов...
Друзья, СПАСИБО за поддержку и дружбу, без вас я никогда бы не перевел 154 сонета великого Шекспира. Специальное спасибо ПАВЛУ МЕЙКСОНУ, моему ДРУГУ, который создал прекрасный сайт, где я и разместил сонеты - Я еще не выставил все переведенные сонеты. Поэтому в течение нескольких недель я их поставлю на НГ. СПАСИБО еще раз. |
![]()
Goodwin50
|
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс,прекрасный сонет и печальная история....Как много несправедливости в жизни...Но Память остается,пока мы Есть! Спасибо большое!!!
|
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс, спасибо огромное за прекрасную работу!
Светлая Память Вашему деду Дмитрию Данилову! |
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Всё понравилось Джеймс - просто замечательная работа, содержательная, красивая и интересная!!!
|
![]()
alexissru126
|
Оставлен:
![]() ![]() Кое что, Самуил Яковлевич не ввёл в текст перевода,
у вас он ближе к построчному |
![]()
rjirf_1220
|
Оставлен:
![]() ![]() После С.Я. Маршака переводить можно, только делая тоже самое, но лучше. В любом случае - он гений. Спасибо за отзыв.
|
![]()
Goodwin50
|
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс, спасибо, Друг!
Светлая Память Дмитрию Данилову! |
![]()
Victoriya1988
|
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс, мудрые и красивые стихи. Печальная дата, но Вам желаю успеха и удачи.
|
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() ПРЕКРАСНЫЙ СОНЕТ , ДЖЕЙМС ! СПАСИБО , ЧТО ЗНАКОМИШЬ С КЛАССИКОЙ ! С ТЕПЛОМ - НИНА
|
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс! Гениально! Это такой труд! Но лучше Вас никто бы это не сделал! Прекрасный перевод!
|
![]()
lazzlata999133
|
Оставлен:
![]() ![]() ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, ДЖЕЙМС, БРАВО!!!
КАК ВСЕГДА - КЛАССНЫЙ ПЕРЕВОД СОНЕТА!!! |
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Доброе утро, Джеймс. О воспитании нашла хорошую книгу Воспитание Пиноккио, или Уроки самостоятельного мышления
Цитата Эта книга о тайнах сказки К. Коллоди «Приключения Пиноккио», раскрытие которых позволяет понять, как ее деревянный герой смог превратиться в настоящего живого человека. Эта книга – наглядное пособие для родителей, объясняющая как на примере событий, происходящих с деревянным человечком, следует воспитывать своих детей. Книга содержит специальные развивающие упражнения для выполнения взрослыми совместно с детьми. Книга предлагает понятные варианты родительских назиданий — слов, которые мы можем сказать детям, комментируя ее события. Эта книга о том, что сегодня мы считаем главным в задаче воспитания Настоящего Человека. С выводами автора можно соглашаться и… с ними можно и даже нужно спорить. Но если после прочтения этой книги вы и ваши дети станете размышлять о главных ценностях жизни каждого человека, то, значит, автор добился своей цели. |
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Спасибо. Есть мы все - дети Творца, от него все наше творчество.
|
![]()
Goodwin50
|
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс -
Когда закончатся сонеты, Все перья, копья и листы, Когда устанет ночь искать рассвета, О чем тогда, мой друг, напишешь ты? Кому отдашь пылающее сердце, Каким строкам гореть в твоей душе? Поэзии ведь не закроешь дверцу, Не скажешь разуму - ну всё, туше... |
![]()
ProstoLusi123
|
Оставлен:
![]() ![]() Думаю написать собственные сонеты - 33 уже написаны, осталось 121. Спасибо за прекрасные стихи и отзыв.
|
![]()
Goodwin50
|
Оставлен:
![]() ![]() ...Прекрасен, словно юноша весной...
Потрясающе, друг...гармония природы, душевной красоты, мастеринг... ![]() ![]() ![]() |
![]()
Sky_44
|
Оставлен:
![]() ![]() Спасибо. Маски сняты, что не мешает им еще с большим цинизмом грабить оккупированную с 1917 года страну.
|
![]()
Goodwin50
|
Оставлен:
![]() ![]() Очень проникновенная работа, Джеймс: великолепный перевод сонета У. Шекспира и пост о трагической гибели Вашего деда. Я тоже не знаю, где похоронены мои предки...
...... |
![]()
elfis65
|
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс, благодарю сердечно за Ваше прекрасное творчество! Светлая память Вашему дедушке
|
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Джеймс, очень хороший перевод, но только меня немного напугали слова: "Смертных глаз", это как-то страшновато, но сонет, очень хороший!
|
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() И опять вернул, смертный - занчит подвержен смерти, а не мертвый.
|
![]()
Goodwin50
|