16+
Лайт-версия сайта

Вечерние колокола

Литература / Переводы / Вечерние колокола
Просмотр работы:
04 июня ’2025   08:47
Просмотров: 171

Перевод стихотворения Марселин Деборд-Вальдмор.

Когда колокола начнут звучать,
В долину вечер спустится опять,
Когда друзей, любимых рядом нет —
Мысль обо мне, мысль обо мне!

О, этот дивный звон колоколов!
Он сердцу объясняет всё без слов,
И воздух вторит на исходе дня:
Люби меня! Люби меня!

Колокола порой заговорят,
Тревоги и сомненья строя в ряд,
Но скажет время  : только ты с одной...
Всегда со мной! Всегда со мной!

Ты рядом — и колокола пьянят,
Ты далеко — невесело звенят!
О, эта песнь в небесной вышине —
Тебе и мне! Тебе и мне!

Когда колоколов вечерний плач
О смерти скажет, горьких слёз не прячь,
На свете есть душа, разделит боль,
Я здесь, с тобой! Я здесь, с тобой!

________________________________

"Les cloches du soir"
Marceline Desbordes-Valmore

Quand les cloches du soir, dans leur lente vol;e
Feront descendre l'heure au fond de la vall;e,
Si tu n'as pas d'amis ni d'amours pr;s de toi,
Pense ; moi ! Pense ; moi !

Car les cloches du soir avec leur voix sonore
A ton coeur solitaire iront parler encore,
Et l'air fera vibrer ces mots autour de toi  :
Aime moi ! Aime moi !

Si les cloches du soir ;veillent les alarmes,
Demande au temps ;mu qui passe entre nos larmes,
Le temps dira toujours qu'il n'a trouv; que toi
Pr;s de moi !

Quand les cloches du soir, si tristes dans l'absence,
Tinteront sur mon coeur ivre de ta pr;sence,
Ah ! c'est le chant du ciel qui sonnera pour toi !
Pour toi et pour moi !

Quand les cloches du soir, qui bourdonne et qui pleure,
Ira parler de mort au seuil de ta demeure,
Songe qu'il reste encore une ;me pr;s de toi  :
Pense ; moi ! pense ; moi !


Подстрочный перевод

Когда вечерние колокола в медленном полёте/медленными ударами
Заставляют время спуститься в глубь долины,
Когда рядом с тобой нет ни друзей, ни любимых,
Думай обо мне! Думай обо мне!

Ведь вечерние колокола своим звучным/звонким/гулким голосом
Ещё будут говорить с твоим одиноким сердцем,
И воздух вокруг тебя завибрирует этими словами:
Люби меня! Люби меня!

Если вечерние колокола пробудят твои тревоги,
Спроси у взволнованного/ растревоженного времени, кто проходит между нашими слезами:
Время всегда скажет, что нашло только тебя
Рядом со мной! Рядом со мной!

Когда вечерние колокола, такие грустные в [твоё] отсутствие,
Зазвонят в моём сердце, опьянённом твоим присутствием,
Ах! Это песнь небес будет звучать для тебя
И для меня! И для меня!

Когда вечерние колокола, которые звенят и плачут,
Расскажут о смерти на пороге твоего дома,
Подумай, что рядом с тобой есть ещё одна душа,
Думай обо мне! Думай обо мне!

В качестве иллюстрации — портрет Марселин Деборд-Вальдмор.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

104
Песни качаем автора лобзаем

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft