-- : --
Зарегистрировано — 126 625Зрителей: 69 246
Авторов: 57 379
On-line — 30 842Зрителей: 6172
Авторов: 24670
Загружено работ — 2 169 622
«Неизвестный Гений»
Forever and Ever
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Песня была написана Алеком Р. Костандиносом и Стелиосом Влавианосом. Запись была спродюсирована Демисом Руссосом.
ДОЛЬШЕ, ЧЕМ ВЕЧНОСТЬ
(перевод Евгения Соловьева)
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, ты будешь той,
Кто дарит луч солнца золотой.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, весна моя,
Край радуги и мелодия.
Унеси за грань воображенья,
Сбывшейся мечтой для утешенья.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, мечта моя,
Мотив любви и симфония.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, своей судьбой
Я следую вслед за тобой.
Унеси за грань воображенья,
Ты - моя мечта и утешенье.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, ты будешь той,
Кто дарит луч солнца золотой.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, своей судьбой
Я следую вслед за тобой.
ДОЛЬШЕ, ЧЕМ ВЕЧНОСТЬ
(перевод Евгения Соловьева)
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, ты будешь той,
Кто дарит луч солнца золотой.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, весна моя,
Край радуги и мелодия.
Унеси за грань воображенья,
Сбывшейся мечтой для утешенья.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, мечта моя,
Мотив любви и симфония.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, своей судьбой
Я следую вслед за тобой.
Унеси за грань воображенья,
Ты - моя мечта и утешенье.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, ты будешь той,
Кто дарит луч солнца золотой.
Вечно, навечно, и дольше, чем вечность, своей судьбой
Я следую вслед за тобой.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен:
![]() ![]() Браво, Василий! Хотя мы привыкли слышать песни из репертуара Руссоса только в его исполнении, считаю, что работа очень удачная. А чей перевод?
|
![]()
Nina_Sokolova-0
![]() |
Оставлен:
![]() ![]() Замечательно
![]() Такое чудо ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор